西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语“el día después”的用法

时间:2019-08-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:No es preferible decir el da siguiente a el da despus?  相比el da despus,更好的表达是不是el da siguiente?  Aunque e
(单词翻译:双击或拖选)

¿No es preferible decir el día siguiente a el día después?
  相比“el día después”,更好的表达是不是“el día siguiente”?
  Aunque en ocasiones se ha tachado de anglicismo, en realidad la expresión el día después se usa en español desde hace siglos y la podemos encontrar en escritores como Boscán, Góngora y Galdós. Es por tanto completamente correcta y no hay razón para su censura.
  虽然有些时候这样的用法会被指责过于英式,实际上,“el día después”这个表达早在几个世纪之前就已经在西语里使用了,而且我们能在许多作家的文字里发现它,比如西班牙诗人Boscán、Góngora和小说家Galdós。这是完全正确的,没有什么可以责难。
  También puede, en efecto, usarse el día siguiente con el mismo significado, aunque, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas en su entrada «después», la construcción no es la misma: es el día después de pero el día siguiente a.
  的确,“el día siguiente”同样可以用来表达同一个含义,尽管根据《泛西班牙美洲疑问词典》(西班牙皇家语言学院的书籍)对于“después”的解释,两种形式的表达法结构是不一样的:“el día después de”,“el día siguiente a”。
  Lo mismo se aplica a año, mes, semana, etc., que pueden usarse igualmente con después (así como como antes).
  同样的形式也适用于año(年)、mes(月)、semana(星期)等词汇,可以与después搭配使用(antes也是如此)。

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴