西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙人最糟心跨年夜!仅因钥匙落在家,就被开锁公司索取天价费用?

时间:2021-01-14来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Saba que le iba a salir caro, pero no tanto. Una mujer de Cartagena (Murcia), que la pasada Nochevieja tuvo que recurrir
(单词翻译:双击或拖选)
 Sabía que le iba a salir caro, pero no tanto. Una mujer de Cartagena (Murcia), que la pasada Nochevieja tuvo que recurrir a un cerrajero, se encontró con una factura de nada menos que 1.077 euros por poder acceder a su casa de nuevo.
我知道开锁的费用会贵一些,但没想到会那么贵。一名来自西班牙卡塔赫纳市(穆尔西亚)的女性在除夕夜为了能再次进到家中,必须求助于一个锁匠,而这次服务的消费账单总计不少于1,077欧元。
Según recoge el diario La Opinión de Murcia, la mujer, de 59 a?os, había salido con su marido de 61 y su hijo de 27 a cenar a casa de un familiar. Al regresar a casa antes del toque de queda (a las 0:30 horas), se dio cuenta de que había olvidado las llaves dentro de casa.
根据《穆尔西亚意见报》(el diario La Opinión de Murcia)的报道,这名59岁的妇女和她61岁的丈夫还有27岁的儿子外出去亲戚家吃饭。在宵禁前(凌晨十二点半前)返回家中时,才意识到自己将钥匙落在了屋内。
Intentó localizar a un cerrajero de confianza, pero no pudo dar con él, así que se arriesgó a buscar uno de emergencias por internet, ya que su marido está enfermo del corazón y el pulmón, a la espera de un trasplante, y se mueve en una silla de ruedas eléctrica.
她试图去找一个她信得过的锁匠,但并没有找到他,因此她冒着风险在网上寻找紧急开锁业务,因为他的丈夫患有心肺疾病并在等待着器官移植,在当时他们把他安置到了一个电动轮椅上。
Cuando el profesional llegó a su vivenda, en el paseo Alfonso XIII de la localidad, la mujer le preguntó hasta tres veces por cuánto le saldría el servicio, pero el cerrajero no respondió.
当开锁人员到了她位于阿方索三世路的家,该女子曾三次问询此次开锁费用为多少,但这名开锁人员没有回答她。
En unos cinco minutos, el cerrajero logró abrir la puerta, y fue cuando le dio un resguardo con el coste: 1.077,29 euros. El marido de la mujer pagó con su tarjeta de crédito.
大约用了五分钟,锁匠设法打开了们,也正是那时,他递给了她一张收据:1,077.29欧元。女士的丈夫用信用卡付了钱。
"Cuando te ves en una situación límite como la que yo viví, lo único que quieres es entrar en casa; he sido víctima de un timo y un chantaje por el momento de urgencia en el que me encontraba; me han enga?ado a sabiendas", dijo la mujer a La Opinión.
“当你处于那样一种紧急情况,你唯一想做的就是进入家中。我当时在那样的紧急情况里成为了一名敲诈讹骗的受害者,我被故意欺骗了。”这名女士对《意见报》说道。
La mujer tiene sus sospechas: "Creo que lo que hacen es estafar a las aseguradoras, en cualquier caso, en ese momento ya estaba cabreada, me quité de en medio y dejé a mi marido, que pagó con tarjeta".
该女子有自己的怀疑:“我觉得他们这样做是为了欺骗保险公司,无论如何,在那时我十分的愤怒,我在付款过程中离开了,留下我丈夫付了款。”
"Este hombre me llegó a indicar, y lo dejó por escrito, que para cobrar esa cantidad del seguro debía decir que había tenido que romper el bombín de la cerradura, es decir, me estaba pidiendo que enga?ase al seguro", dijo. La mujer llamó a la Policía, que la remitió a que pusiera una queja en la oficina del consumidor. La mujer ha puesto el asunto en manos de sus abogados.
“那个锁匠甚至留下文字告诉我,为了收到保险费用,我需要说明当时他必须破坏锁芯来把门打开才行,这就是说,他在要我骗保。”这名女士说道。之后她又打电话给了警察局,警局建议她向消费者协会投诉。目前该女子已将本事件转给自己的律师。
La Opinión /confirm/ió con la empresa de cerrajería, AVG Servicios, que lo ocurrido fue cierto, y que el servicio costó 849 euros más un 21% de IVA. Fuentes de esta empresa explicaron que es habitual que el coste se incremente en noches como Nochevieja, y que se suele aplicar un recargo de hasta el 50% en esos días.
《意见报》向锁匠公司AVG Servicios求证,证实了该消息的真实性,当时的服务费为849欧元,另外还要加上21%的增值税。该公司解释说,在除夕夜这样的晚上,开锁服务增加费用十分常见,而且那几天通常会加收一笔最高能达到50%的附加费用。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴