西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

Redondo,el contertulio. 茶话人雷东多(完结篇)

时间:2021-01-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Un da prepararon, como hacan tres o cuatro veces al a?o, una comida en comn, un gape, como le llamaban. Presida Redondo,
(单词翻译:双击或拖选)
 Un día prepararon, como hacían tres o cuatro veces al a?o, una comida en común, un ágape, como le llamaban. Presidía Redondo, que había preparado uno de los platos en que era especialista. La fiesta fue singularmente animada, y durante ella se citaron colmos del gran Romualdo, se dedicó un recuerdo a Ramonete. Cuando al cabo fueron a despertar a Redondo, que parecía haber caído presa del sue?o -como que le ocurría a menudo-, encontráronle muerto. Murió en su patria, en fiesta patriótica…有一天,像往常一年中会有三四次一样,他们准备了一次聚餐,或者他们称之为“盛宴”。老雷东多主持这场聚餐,他已经准备了一道特色菜。聚会十分热闹,引用了很多罗穆阿尔的段子,也缅怀了拉莫奈特。当最后他们去叫醒沉沉入睡的老雷东多的时候(因为他常常沉睡过去),发现他已经死了。死在他的“故乡”里,死在“故乡”的聚会上。
Su fortuna se la legó a la tertulia, repartiéndola entre los contertulios todos, con la obligación de celebrar un cierto número de banquetes al a?o y rogando se dedicara un recuerdo a los gloriosos fundadores de la patria. En el testamento ológrafo, curiosísimo documento, acababa diciendo: “Y despido a los que me han hecho viviera la vida, emplazándoles para la patria celestial, donde en un rincón del café de la Gloria, según se entra a mano izquierda, les espero”.
他的遗产都捐给了茶话会,分给了众人,唯一的遗愿就是他们每年要聚上几次,并且要记得“故乡”几位荣耀创始者。在他亲笔写的遗书——一份让人好奇至极的文件里,他最后写道:“再见了,让我人生充满意义的各位,我在天堂的‘故乡’聚会里给你们留了位置,在‘荣耀咖啡馆’的角落,进门左手边,我等你们。”
continuará...
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴