西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(出埃及记) Capítulo 1

时间:2011-10-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Exodo Captulo 1 1 ESTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entr con su familia. 2 Rubn, Simen, Lev y Jud; 3 Issachr, Zabuln y Benjamn; 4 Dan y Nephtal, Gad y Aser. 5 Y todas las almas de los q
(单词翻译:双击或拖选)

Exodo

 

Capítulo 1

1

ESTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

 

2

Rubén, Simeón, Leví y Judá;

 

3

Issachâr, Zabulón y Benjamín;

 

4

Dan y Nephtalí, Gad y Aser.

 

5

Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

 

6

Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

 

7

Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.

 

8

Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

 

9

He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

 

10

Ahora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

 

11

Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.

 

12

Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

 

13

Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:

 

14

Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.

 

15

Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:

 

16

Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.

 

17

Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

 

18

Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?

 

19

Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.

 

20

Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

 

21

Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.

 

22

Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.

出埃及记 1 章
1:1 雅各的儿子们各带了家眷,跟雅各一起到埃及去。他们的名字是:
1:2 吕便、西缅、利未、犹大、
1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
1:5 这些人都是雅各的直系子孙,总数七十人。雅各的另一个儿子约瑟早已到了埃及。
1:6 后来,约瑟死了,他的兄弟们和他们的同辈也都死了。
1:7 可是,他们的后代,就是以色列人,人口增加很快,又多又强盛,遍及埃及全境。
1:8 后来,埃及有一个新王登基,他对约瑟的事毫无所知。
1:9 他对埃及人说:“这些以色列人又多又强盛,对我们是一种威胁。
1:10 一旦发生战争,他们可能跟敌人联合攻打我们,逃离我们的国土。我们必须设法阻止他们人口的增加。”
1:11 于是埃及人指派监工,强迫以色列人服苦役,用这方法来打击他们的情绪。以色列人建造比东和兰塞城,作为国王的补给中心。
1:12 但是埃及人越虐待以色列人,以色列人越生养得多,人口分布得越广,因此埃及人惧怕以色列人。
1:13 埃及人命令以色列人做苦工,
1:14 奴役他们,要他们和泥造砖,在田野做苦工,使他们痛苦异常。
1:15 埃及王又叫两个希伯来的接生婆来,一个叫施弗拉,另一个叫普阿;他对她们说:
1:16 “你们替希伯来妇女接生时,如果她们生下的是男婴,就杀掉,女婴,就让她活下去。”
1:17 但是这两个接生婆敬畏上帝,不服从国王的命令;她们让男婴活着。
1:18 于是国王把她们叫来,问她们:“你们为什么这样做?为什么让男婴都活着呢?”
1:19 她们回答:“希伯来的妇女不像埃及妇女;她们很强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。”
1:20 因为接生婆敬畏上帝,上帝特别看顾她们,让她们也有自己的家庭。以色列的人口继续增加,又很强盛。
1:21 并于上节
1:22 最后,埃及王对全国人民颁发一道命令:“希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河去,只准女婴活着。”


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴