西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

“原来如此”的西语不等于soga哦!

时间:2021-05-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Emmmmmm据说大多数人的第一直觉都是Soga然而,soga在西班牙语里的意思是(竟然真的有这么一个词):soga=绳子西班牙人听到这个词
(单词翻译:双击或拖选)
 Emmmmmm…
据说大多数人的第一直觉都是Soga……
然而,soga在西班牙语里的意思是(竟然真的有这么一个词):
soga=绳子
西班牙人听到这个词的第一反应一般是指上吊用的绳子。但是在其他国家,可能并没有这样的特定含义,就是绳子。夏天的时候我们的客串主播,哥伦比亚小哥Giovanny曾经在介绍亚马逊(戳)的时候说有些树需要用绳子爬上去,就用的这个词。
那真正的“原来如此”应该怎么说呢?在西班牙语里并没有一个特定的词汇对应“原来如此”,当你恍然大悟的时候,只要一句像上面音频里的,意味深长的“啊!~~”就可以啦!如果你愿意,还可以在后面加上:“Vale, vale. Es eso… Gracias!” 每个人的反应都可能不一样,还可以结合你大彻大悟的表情,拼命点头的肢体语言和生动的语气。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴