西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

为了拯救西班牙12个即将消失的小镇,有人把它们做成了日历?

时间:2021-06-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Reivindicar el encanto del territorio que sufre las consecuencias de la despoblacin y que est en riesgo de desaparicin,
(单词翻译:双击或拖选)
 Reivindicar el encanto del territorio que sufre las consecuencias de la despoblación y que está en riesgo de desaparición, si no se actúa rápido. Este es el objetivo de la segunda edición del Calendario de la Espa?a vacía, una iniciativa del Grupo Driver, red de centros especializados en neumáticos y mecánica rápida, que muestra la belleza de otros doce rincones recónditos de nuestra geografía.
如果不赶紧采取行动,我们可能会错过这些地方的魅力——它们正因人口减少而面临消亡。这就是第二版“空旷的西班牙”(Espa?a vacía)日历的宗旨,其发起者是一家名为Grupo Driver的初创公司,集合了各种专注于轮胎和快捷机械技术的中心。这份日历还展现了我们国家另外十二个隐秘的角落。
Se trata de pueblos con un encanto especial que ahora podemos conocer más en profundidad gracias a este proyecto que cuenta sus historias, sus fiestas, su gente y cómo llegar a ellos por carretera. Junto con una foto de cada localidad, el calendario incluye una descripción individual de cada uno de ellos y se?ala el mejor itinerario para llegar con total confianza en coche hasta todos ellos.
多亏这个讲述地方历史,节日,人文和地址的项目,现在我们才有幸能更深入地去了解这些具有特殊魅力的小镇。日历上每个地方的图片后都附有一段单独的描述,并且标明了开车到访的最佳路线。
Este viaje puede realizarse en formato papel y también online, a través de la página web calendariodelaespa?avacia.com, desde donde puede descargarse e imprimirse el calendario. Esta plataforma permitirá compartir otras poblaciones a través de un formulario donde, cualquier ciudadano que así lo desee, podrá agregar la historia de su localidad y, de este modo, tendrá la opción de participar en siguientes ediciones del calendario. A través del hashtag #CalendarioEspa?aVacia también se podrá compartir las imágenes que los usuarios publiquen en sus redes sociales.
大家可以获得日历的纸质版或通过网页calendariodelaespa?avacia.com在线“游览”,通过该网页还可下载和打印这份日历。任何居民都可以通过这一平台填写表格来添加你(心中最美的)地方,这样你将有可能参与后续版期的日历创作。通过在社交平台上使用“空旷的西班牙日历”( #CalendarioEspa?aVacia)主题标签也可分享网站上的图片。
Inspirado en el mítico calendario Pirelli, de quien el Grupo Driver es partner oficial, el objetivo es dar visibilidad y protagonismo a unas poblaciones que parece que hayan sido olvidadas y que podrían desaparecer si no se pone remedio, y animar a los futuros visitantes a desplazarse hasta ellas. Para la realización del calendario, la compa?ía ha contado con la participación y la entusiasta colaboración de los alcaldes de las localidades y de sus habitantes.
受到倍耐力轮胎——Grupo Driver 官方合作伙伴——出品的神话主题日历的启发,这套日历的目标是展示和凸显那些似乎已被遗忘,并且如果不采取行动就可能消失的地方,鼓励游客到访。为了制作这份日历,公司得到了这些地方的市长和民众的参与和热心合作。
"Son pueblos especiales y representativos de lo que somos y de dónde venimos", subraya el periodista Antonio Lobato, que ejerce como padrino de esta iniciativa. "La Espa?a vacía es un bien cultural y patrimonial del que debemos sentirnos orgullosos y tenemos que hacer todo lo que esté en nuestras manos para preservarlo. Son peque?os pueblos y aldeas que, cuando los descubres, te enamoras".
记者安东尼奥·洛巴特(Antonio Lobato)是这项创举的拥护者,他强调:“这些特殊而有代表性的地方标志了我们的自身身份,提醒我们从何而来”,“空旷的西班牙”是让人自豪的文化和遗产,我们必须竭尽全力保护它。尽管这都是一些小地方和小村庄,而当你发现它们的时候,你会爱上这些地方的。”
?Y cuáles son estas localidades? Este a?o las protagonistas son: Bandujo (Asturias), Bárcena Mayor (Cantabria), Castelnou (Teruel), Cuevas del Agua (Asturias), Culla (Castellón), Genalguacil (Málaga), Mogroviejo (Cantabria), Montclar (Barcelona), O'Cebreiro (Lugo), Pe?alba de Santiago (León), Robledillo de Gata (Cáceres) y Sant Jaume de Frontanyà (Barcelona).
都有哪些地方?今年的主角们有:Bandujo(阿斯图里亚斯),BárcenaMayor(坎塔布里亚),Castelnou(特鲁埃尔),Cuevas del Agua(阿斯图里亚斯),Culla(卡斯特利翁),Genalguacil(马拉加),Mogroviejo(坎塔布里亚),Montclar(巴塞罗那),O 'Cebreiro(卢戈),Pe?albade Santiago(莱昂),Robledillo de Gata(卡塞雷斯)和Sant Jaume de Frontanyà(巴塞罗那)。
El calendario ejemplifica el cambio de paradigma que supone pasar unos días de vacaciones o de escapada de fin de semana en un entorno rural o, incluso, instalarse en una de las poblaciones de la "Espa?a vacía" de forma definitiva, ahora que parece que el teletrabajo ha llegado para quedarse. La iniciativa hace también una llamada a la responsabilidad y pide a los futuros turistas que tomen las medidas de seguridad e higiene adecuadas cuando visiten las localidades.
日历见证了人们旅游方式的转变,现在似乎远程办公还将继续,趁几天的短假或周末逃到乡村,甚至永久地定居在“空荡的西班牙”的一个城镇中。这一创举同时呼吁人们负起责任,并要求游客在参观游览时采取适当的安全和卫生措施。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴