西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 留学西班牙 » 西班牙留学新闻 » 正文

西班牙语学习 |"我们需要外国学生,尤其是中国的"

时间:2021-10-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西班牙一篇文章的标题赫然醒目:需要外国学生,尤其是中国学生,现在为什么西班牙要这样说了? 至于原因,国际高等教育将产生巨大
(单词翻译:双击或拖选)
 西班牙一篇文章的标题赫然醒目:”需要外国学生,尤其是中国学生",现在为什么西班牙要这样说了? 至于原因,“国际高等教育将产生巨大影响,预计疫情在欧洲和北美将会持续更长时间。“Las restricciones de viajes internacionales, el miedo y la ansiedad en aumento, los prejuicios crecientes y la desaceleración económica, entre otros factores, podrían convertirse en obstáculos para los estudiantes internacionales que deseen asistir a una universidad o escuela de negocios en el extranjero.
国际旅行的限制,日益增加的害怕和焦虑,加剧的偏见和经济的衰退等等方面造成了对国际学生想要出国留学的障碍。
Restricción:限制
Ansiedad:焦虑
Prejucio:偏见
Desaceleración:减速
Obstáculo:障碍
La reflexión la hacen en ESIC, en un informe elaborado junto a la Universitat Jaume I, preocupados ante el incierto retorno de los estudiantes, sobre todo chinos, para estudiar idiomas o negocios en los centros de formación superior.
ESIC 在与海梅一世大学共同编写的一份报告中对此进行了反映,该报告显示出担心学生(尤其是中国学生)在高等教育中心学习语言或事务的不确定性。
Elaborado:经过加工的【Elaborar:提出,加工】
Retorno:返回
为什么现在西班牙如此担心国际学生,尤其是中国学生的流失?当然是源自于疫情前的中国留学生群体的庞大数量:
En 2018, aproximadamente 662.100 jóvenes salieron de China para realizar estudios en el extranjero, lo que convierte a este país en la fuente de origen más grande de estudiantes internacionales en el mundo. Se estima que casi seis millones de ciudadanos chinos habrían estudiado en el extranjero entre 1968 y 2018.
2008年,国内将近有66.21万人选择出国留学,是全世界范围内留学生数量最多的。1968年~2018年之间,约有将近600万的中国学生在海外留学。
Estimar:估量;看重;认为;喜爱
El brote de coronavirus puede ser la mayor interrupción de los flujos de estudiantes internacionales en la historia, quizá se abran nuevas oportunidades para aquellos países occidentales que sepan trasladar esa amabilidad de acogida a estudiantes chinos, y puede ser un buen momento para ofrecer programas en inglés, tanto en formato online como presencial,y afianzar relaciones de confianza y buen recibimiento a los alumnos foráneos.
新冠的爆发可能是历史上对国际学生流动的最大干扰,它可能为那些知道如何热情迎接中国学生的西方国家敞开了新的机会,并且是提供英语授课课程的好时机,以在线或面授的形式,并加强对外国学生的信任和良好接待的关系。
Brote:开端,发芽
Trasladar:表达;移动;转述
Afianzar:担保;加强
Recibimiento:接待;收到
Foráneo,a:外来的
因此,从某种角度来说,对于现在想要快速提升学历的学生来说,现在是个可以把握住的一个机遇。
在疫情之前,因为西班牙留学的高性价比和西语日渐体现出的重要性,选择来西班牙留学的中国学生人数是呈现出增长趋势,但其中中国留学生显现出来了一个明显的短板,那就是:
语言, 最大的障碍
El espa?ol sigue siendo, en la mayoría de los casos, una tercera lengua extranjera (a veces incluso cuarta o quinta), con una dificultad muy alta de aprendizaje. Por esta razón, algunas universidades han optado por ofrecer a los estudiantes chinos cursos en inglés, bien exclusivamente para ellos o bien compartidos con otros alumnos extranjeros y espa?oles.
西班牙语在大多数情况下仍然是第三外语(有时甚至是第四或第五),学习难度非常高。出于这个原因,一些大学选择为中国学生提供英语课程,要么专门为他们提供,要么与其他外国和西班牙学生合班。
Hándicap:英语词汇-handicap, 障碍,不利条件Exclusivamente:仅仅,专门地
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语留学


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴