西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

加泰罗尼亚语赢了吗?最高法院驳回了反对西语课程占25%的规定!

时间:2021-12-31来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El Tribunal Supremo ha rechazado el recurso de casacin que la Generalitat present contra la sentencia que obligaba a imp
(单词翻译:双击或拖选)
 El Tribunal Supremo ha rechazado el recurso de casación que la Generalitat presentó contra la sentencia que obligaba a impartir en castellano al menos el 25% de las clases en las escuelas catalanas. La sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Catalu?a (TSJC) pasa, así, a ser firme, lo que supone el fin del modelo de inmersión lingüística que hace del catalán la lengua vehicular en los centros educativos.
最高法院驳回了加泰罗尼亚当地政府提出的上诉——上诉反对泰罗尼亚的学校必须用西班牙语教授至少25%的课程。因此,加泰罗尼亚高等法院(TSJC)的判决成为最终判决,这意味着语言沉浸模式的终结,并使得加泰罗尼亚语不再成为各个教育机构最主要的教学语言。
El conseller de Educación de la Generalitat, Josep Gonzàlez-Cambray, ha comparecido esta tarde junto a la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, para informar sobre la decisión del tribunal, que ha definido como un "nuevo ataque frontal de los jueces al sistema educativo catalán perpetrado por un tribunal alejado de la realidad sociolingüística de los centros".
加泰当地政府教育部长何塞普·冈萨雷斯-康布雷(Josep Gonzàlez-Cambray)今天下午(11月23日)与文化部长纳塔利亚·加里加(Natàlia Garriga)一起出席了会议,报告了法院的裁决,他将其定义为“法官对加泰罗尼亚教育体系的新正面攻击,该法院的判决与教育中心的社会语言应用现状相去甚远”。
En su intervención, Gonzàlez-Cambray ha lanzado, no obstante, un mensaje de "tranquilidad" a las escuelas de la comunidad y ha asegurado que, pese a la nueva situación, no habrá "ningún cambio" en el sistema vigente. "Los centros deben seguir trabajando como hasta ahora y no tienen que hacer ningún cambio en sus proyectos lingüísticos", ha dicho.
然而,冈萨雷斯-康布雷在讲话中向大区的各个学校发出了“让大家冷静”的消息,并保证尽管出现了新的情况,但目前的制度“不会改变”。“这些教育教学中心应该像以前一样继续工作,不必在他们的语言项目中做出任何改变,”他说。
El conseller ha se?alado que el hecho de que "sea un juez quien determine de forma arbitraria el porcentaje de horas que son necesarias para aprender una lengua es una anomalía y un menosprecio a los profesionales de la educación". "El aprendizaje de las lenguas no va de porcentajes y menos cuando estamos en plena transformación educativa, que ha venido para quedarse", ha a?adido.
这位部长指出,“法官武断地规定学习一门语言所需的小时数的百分比,这是一种不正常的事情,是对专业教育人员的蔑视。”“当我们处于全面的教育转型时,大区当地语言的学习不仅没有以百分比的形式增长,事实上比例反而在降低,这个事实已经存在了,”他补充说。
El TSJC ya estableció este 25% en 2014
加泰罗尼亚高等法院在2014年已经制定了25%的比例要求El modelo catalán de inmersión lingüística lleva a?os siendo cuestionado por la Justicia. De hecho, el TSJC ya estableció en 2014 que el Departamento de Educación debía asegurar un mínimo del 25% de las clases en castellano. En aquel momento, la sentencia hacía referencia a ocho alumnos, pero fijaba que éste era el criterio a seguir cuando un estudiante solicitase las clases en esta lengua.
加泰罗尼亚语的语言沉浸模式多年来一直受到法官的质疑。事实上,加泰罗尼亚高等法院(TSJC)已经在2014年规定,教育部必须确保至少25%的卡斯蒂利亚语课程。当时,判决书提到了八名学生,但需要注意的是,这25%是学生主动要求用卡斯蒂利亚语上课时,需要遵循的比例标准。
La sentencia de 2014 fue la primera que fijó este porcentaje después de que varios tribunales instasen al Govern de la Generalitat a establecer el castellano también como lengua vehicular en los centros educativos, aunque sin concretar la proporción.
2014年的裁决是首个设定这一百分比的裁决,此前几个法院敦促政府将西班牙语也作为学校的固定教学语言,但是一直没有具体说明比例。
Pese a que este criterio se aplicaba en los casos en los que las familias lo pidiesen, en diciembre de 2020 el TSJC emitió una sentencia que obligaba a todo el sistema educativo a impartir el 25% de las clases en castellano, un fallo contra el que la Generalitat presentó el recurso que ha rechazado el Supremo.
尽管这一标准适用于家长主动要求之下的情况,但2020年12月,加泰罗尼亚高等法院(TSJC)发布了一项裁决,强制要求整个教育系统25%的课程都用西班牙语来教,而该裁决被加泰罗尼亚政府驳回了。
80 familias han pedido las clases en castellano desde 2005自2005年以来,已有80个家庭要求西班牙语授课
Respecto al número de familias que han pedido las clases en castellano para sus hijos, el conseller de Educación ha asegurado que son "sólo 80" desde el a?o 2005, por lo que ha negado que exista un conflicto lingüístico en las escuelas catalanas.
至于要求给子女上西班牙语课程的家庭数量,教育部长保证,自2005年以来“只有80个”,因此他否认加泰罗尼亚学校存在语言上的冲突。
Por su parte, el president de la Generalitat, Pere Aragonès, ha calificado de "ataque muy grave" y de "falta de respeto hacia los docentes" la decisión del Supremo. "El catalán en la escuela no se toca. El modelo de inmersión que tenemos es una garantía de cohesión social y de igualdad de oportunidades en el país", ha a?adido.
另一方面,加泰罗尼亚政府主席佩雷·阿拉贡內斯(Pere Aragonès)将最高法院的裁决形容为“非常严重的攻击”和“对教师缺乏尊重”。“加泰语在学校的地位并没有被动摇。我们拥有的沉浸式语言模式是西班牙社会凝聚力和机会平等的保证,”他补充说。
En este sentido, Aragonès ha asegurado que trabajarán "todas las vías posibles" para superar la situación y ha dicho que ve "fundamental" incrementar el uso del catalán en las escuelas, un plan que, ha explicado Cambray, el Govern ha puesto en marcha tras detectar un descenso del uso social de la lengua catalana entre los jóvenes.
从这个层面上讲,阿拉贡內斯保证,他们将采取“一切可能的方法”来克服这种情况,并表示他认为“事情的根本”应该在于增加加泰罗尼亚语在学校的使用率,因为就像教育部长康布雷所解释的那样,这一计划的启动源于政府发现社会上年轻人对加泰罗尼亚语的使用有所减少。
De hecho, y como ejemplo, sólo el 14% de los alumnos de secundaria y el 35% de los de primaria hablan catalán en el patio, según datos de la Plataforma de la Llengua.
事实上,作为一个鲜明的例子——根据Plataforma de la Llengua(非政府语言类组织)的数据,只有14%的中学生和35%的小学生走出家门后会说加泰罗尼亚语。
?mnium pide no descartar la desobediencia
文化遗产委员会呼吁不要排斥反对的声音
?mnium Cultural ha pedido que no se descarte la desobediencia para defender la inmersión lingüística tras la decisión del Supremo. La entidad considera el hecho un "ataque intolerable" a un "modelo de éxito" como es la escuela en catalán y ha emplazado a ignorar la sentencia si se agotan todos los mecanismos. El presidente de la entidad, Jordi Cuixart, ha pedido a las instituciones que blinden el modelo.
在最高法院的决定下来之后,加泰罗尼亚文化遗产委员会(?mnium Cultural)呼吁各界不要排斥反对的声音,以捍卫沉浸性语言教学。该机构认为这一事实是对加泰罗尼亚语言学校等“成功模式”的“不可容忍的攻击”,并且如果要影响到所有的机构,他们已经开始决定无视这一判决。该委员会的总裁Jordi Cuixart已要求这些机构尽可能维护之前的成功模式。
Societat Civil Catalana, por otra parte, ha celebrado la decisión del Supremo, que han definido como "un triunfo histórico por la igualdad de oportunidades frente a un modelo reaccionario". En un comunicado de este martes, la entidad ha considerado que el rechazo al recurso supone un "varapalo al sectarismo lingüístico que ha practicado la Generalitat y sus organizaciones civiles satélites".
另一方面,加泰罗尼亚公民协会则对最高法院的裁决表示庆祝,他们将其定义为“各语言机会平等面对保守教学模式的一场历史性胜利”。在周二(11月23日)的一份声明中,该组织认为,上诉被驳回的这一结果是“对加泰罗尼亚政府及其附属民间组织所实行的语言宗派主义的打击”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴