塞尔吉奥?布斯克茨在本周二做客“Antena 3”台的“蚂蚁窝”节目时展现了其最搞笑的一面,与主持人巴布罗?墨托斯不停打趣。布斯克茨首先坦言他在同毕巴一役所受的伤病已经日渐好转,并不会影响到他出战马拉加:“扭伤几乎好了…是巴斯克人太凶猛了”,红蓝中场以玩笑的口吻说道。
Busquets contó una anécdota sobre una carta que recibieron en el vestuario: "Seis o siete jugadores recibimos una carta de un chico que era nuestro fan y nos decía que si le podíamos dar el coche o cambiarlo pero no le salió bien. Si le llega a salir bien se podría haber montado un concesionario". "La verdad es que el coche no nos lo dan, nos lo dejan y al final de temporada lo devuelves pero si te quedas te dan otro, por eso no me iré nunca del Bar?a", contó jocosamente el jugador del Bar?a布斯克茨讲了一则在更衣室收到来信的轶事。“六七名球员都收到了一位我们的小球迷的来信,他问我们能否把汽车送给他或者和他交换,当然这事儿没成。如果成了的话他可以开一家专卖店了”。“事实上他们(赞助商)没有把车送给我们,就是留给我们用了,赛季结束后你得还回去。但你留队的话,他们还会再给你另一辆新的,就为了这个我永远不会离开巴萨。”巴萨球员戏言道。
Sergio también fue preguntado por las concentraciones con la selección donde comenta que "se pasan las 24 horas en el hotel y es imposible salir". También reconoció que en 'La Roja' pasaron una "época muy mala" pero que ahora "hay muy buen rollo".
塞尔吉奥也被问道国家队的集训,他坦言那是“24小时呆在酒店而不外出”。他也承认国家队经历了一个非常困难的时期,但现在“我们状态很好。”
Sobre el caso de Gea, Busquets fue preguntado como se sentían los jugadores: "Todo parecía hecho y al final los que lo sufren son los jugadores para saber su futuro, ahí tenemos poco que decir, él iba a cambiar Manchester por Madrid... pero ahora estará contento igual"关于德赫亚,布斯克茨被问及球员的感受:“一切看上去像是事实了,但最终受伤最深的是想知道前景的球员,关于这个我们能说的很少,他本来要从曼彻斯特搬到马德里的…但现在也同样不错。”