西班牙语学习网
西班牙语安眠曲---我已不再归去
日期:2021-03-14 19:49  点击:328
  Yo me moriré
  我已不再归去
  Juan Ramón Jiménez
  胡安?拉蒙?希梅内斯
  Yo me moriré, y la noche
  triste, serena y callada,
  dormirá el mundo a los rayos
  de su luna solitaria.
  我已不再归去。
  晴朗的夜晚温凉悄然,
  凄凉的明月清辉下,
  世界早已入睡。
  Mi cuerpo estará amarillo,
  y por la abierta ventana
  entrará una brisa fresca
  preguntando por mi alma.
  我的躯体已不在那里,
  而清凉的微风,
  从敞开的窗户吹进来,
  探问我的魂魄何在。
  No sé si habrá quien solloce
  cerca de mi negra caja,
  o quien me dé un largo beso
  entre caricias y lágrimas.
  我久已不在此地,
  不知是否有人还会把我记起,
  也许在一片柔情和泪水中,
  有人会亲切地回想起我的过去。
  Pero habrá estrellas y flores
  y suspiros y fragancias,
  y amor en las avenidas
  a la sombra de las ramas.
  但是还会有鲜花和星光
  叹息和希望,
  和那大街上
  浓密的树下情人的笑语。
  Y sonará ese piano
  como en esta noche plácida,
  y no tendrá quien lo escuche
  sollozando en la ventana.
  还会响起钢琴的声音
  就像这寂静的夜晚常有的情景,
  可在我住过的窗口,
  不再会有人默默地倾听。
 

分享到:

顶部
10/13 07:59