西班牙语学习网
西语阅读:奢华盛大的王室婚礼
日期:2021-06-19 16:42  点击:254
  摩纳哥国家元首阿尔贝二世亲王和南非泳坛“美人鱼”夏莱娜·维斯托克在天主教仪式中完婚,婚礼上名流云集。
  El futuro del Principado de Mónaco ya está asegurado. Alberto de Mónaco y Charlene Wittsstock han sellado su relación con dos bodas, una civil celebrada el viernes y de carácter familiar, y otra eclesiástica esta tarde, a la que han asistido 3.500 invitados, entre ellos representantes de las casas reales de medio mundo, jefes de Estado, y un buen pu?ado de famosos. Todos contribuyeron a ensalzar ese peque?o Estado de dos kilómetros cuadrados en el que se combina tradición, lujo, espectáculo un tanto hortera y un poco de exhibicionismo. Entre los actores estaba Nicolas Sarkozy, presidente de la República Francesa, alguien con el poder suficiente como para fagocitar Mónaco si los Grimaldi no aseguran su dinastía. Alberto ha tardado en hacerlo. Se ha casado a los 53 a?os, tras diez de relación con Charlene, cinco de convivencia, uno de compromiso y después de llevar sentado en el trono seis a?os, al que accedió tras la muerte de Raniero.
  词汇积累:
  eclesiástica :adj.教会的;f.教士;牧师
  ensalzar:vt.vr.使高贵;颂扬
  hortera:adj.Que aunque pretende ser elegante o moderno resulta vulgar, ordinario y de mal gusto.
  fagocitar:Absorber o neutralizar [una cosa] a otra.
 

分享到:

顶部
10/08 09:42