西班牙语学习网
costumbre和 hábito都是“习惯”的意思,它们有什么区别吗?
日期:2021-07-27 20:41  点击:368
 costumbre与 hábito作为“习惯”,差别不大。讲到个人的习惯,costumbre和 hábito是一样的,如:
  Tiene el hábito / la costumbre de canturrear mientras trabaja.
  他有个习惯,就是一边干活一边哼歌曲。
  若讲一个国家、一个地区的习惯,即所谓“风俗”,一般都用costumbres,如:
  las costumbres de los espa?oles
  西班牙人的风俗习惯
  另外, hábito往往用于指个人的一些习惯动作,无所谓好坏对错,所以通常不需要从道德的角度对 hábito作出评判,也就是说,很少用这类形容词去修饰它。例如:
  Tenía el hábito de cruzar los brazos al terminar de habar.
  他有个习惯,就是在讲完话之后把两臂交又在胸前。
  再比如有个说法叫“习惯势力”,西语用 la fuerza de la costumbre,而不用 del hábito,这也与两者的区别有关。
  与这两个名词常常搭配使用的动词大体一样,如:
  adoptar/tomar~
  采用
  adquirir~
  养成
  arrancar/ quitar~
  铲除
  coger~
  染上
  cultivar~
  培养、发扬
  formar~
  培养、形成
 

分享到:

顶部
08/19 19:19