创作者马特·格勒宁给人物的名字是为了纪念他自己家里成员,而他自己则是“马特”
2.La tonalidad amarilla distintiva de los personajes fue escogida en parte para hacer que el programa destacara cuando alguien cambiaba los canales de televisión para que alguien lo viera.
一部分突出的黄色调是为了在更换频道的时候使这个节目更醒目一点以便让人观看。
3.La revista Time lo llamó el mejor programa de televisión del siglo XX en el año 2000
《时代》杂志在2000年将之题名为20世纪最伟大的电视节目
4.Bart es doblado por una mujer, Nancy Cartwright. En una secuencia durante la segunda temporada del programa, Bart escribió en el pizarrón, “no soy una mujer de 32 años” (la edad de Cartwright en ese momento).
马特是由一个女的叫Nancy Cartwright的配的音。在这个节目第二季的时候,马特在黑板上写到:我不是一个32岁的女人(是Nancy Cartwright的年纪)
5.En los primeros días de gloria del programa en la década de 1990, los directores de escuelas en el país prohibieron las camisetas de Bart Simpson, temiendo que fuera un mal modelo a seguir.
在90年代初这个最开始火的的时候,美国的学校的领导禁止穿辛普森的衬衫,害怕这是一个不好的示范。
6.El actor veterano Hank Azaria dobla la voz de 16 personajes recurrentes, incluido Moe el cantinero, el Jefe Gorgori y el dueño de la tienda Apu.
名演员Hank Azaria 给剧中的16个人物配音,有饭店老板Moe,长官Gorgori和Apu店的主人等。
7.En algún punto, la película de Los Simpson, un éxito en 2007, fue planeada como musical.
2007年的时候《辛普森一家》一炮打响,被计划为一个音乐剧。