Anoche, en el jardín, te ofrecí el vino espumeante de mi juventud.
Tú te llevaste la copa a los labios,
cerraste los ojos y sonreíste;
y mientras, yo alcé tu velo, solté tus trenzas y traje sobre mi pecho tu cara dulcemente silenciosa;
Anoche, cuando el sueño de la luna rebosó el mundo del dormir.
Hoy, en la calma, refrescada de rocío, del alba,
tú vas camino del templo de Dios, bañada y vestida de blanco,
con un cesto de flores en la mano. 
Yo, a la sombra del árbol, me aparto inclinando la cabeza; en la calma del alba, junto al camino solitario del templo. 
情人的礼物
昨夜,在花园里,我向你献上青春洋溢的醇酒。
你举起杯儿,放在唇边,
合上双眼微笑着。
我撩起你的面纱,拨散你的长发,将你那宁静而又洋溢着柔情蜜意的脸庞贴在我的胸膛上。
昨夜,月光梦一般漫溢在安睡的大地。
今朝,晨露晶莹,黎明岑寂。
你,刚刚沐浴归来,身着洁白的长袍,
手提满篮的鲜花,向神庙走去。
我伫立在通向神庙小路旁的树荫下,在静悄悄的黎明中低垂着头。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

