西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读82

时间:2015-11-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:SONETO LXXXIIAmor mo, al cerrar esta puerta nocturnate pido, amor, un viaje por oscuro recinto:cierra tus sueos, entra c
(单词翻译:双击或拖选)
 SonETO LXXXII
Amor mío, al cerrar esta puerta nocturna 
te pido, amor, un viaje por oscuro recinto: 
cierra tus sueños, entra con tu cielo en mis ojos, 
extiéndete en mi sangre como en un ancho río.
Adiós, adiós, cruel claridad que fue cayendo 
en el saco de cada día del pasado, 
adiós a cada rayo de reloj o naranja, 
salud oh sombra, intermitente compañera!
En esta nave o agua o muerte o nueva vida, 
una vez más unidos, dormidos, resurrectos, 
somos el matrimonio de la noche en la sangre.
No sé quién vive o muere, quién reposa o despierta, 
pero es tu corazón el que reparte 
en mi pecho los dones de la aurora.
参考译文:
82
爱人啊,当我们关上这扇夜之门,
请随我,爱人,随我穿过阴影之地︰
阖上你的梦,和你的天空一起进入我的眼睛,
在我的血液中扩展如一条宽阔的河。
再会啦,再会,落入过去每一日
麻袋中的残忍亮光。
再会啦,手表或柳橙的每一道光芒。
你好,噢阴影,我间歇性的朋友!
在这船或水或死亡或新生命里,
我们再度结合,熟睡,复活,
我们是血液之中夜的联姻。
我不知道谁生谁死,谁歇息谁清醒,
但我知道是你的心,将黎明的
恩典,分发到我的胸中。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴