西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读06

时间:2015-11-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:En diez minutos mi plan estaba maduro.不出十分钟,我的计划已考虑成熟。La gua telefnica me dio el nombre de la nica perso
(单词翻译:双击或拖选)
 En diez minutos mi plan estaba maduro.
不出十分钟,我的计划已考虑成熟。
La guía telefónica me dio el nombre de la única persona capaz de transmitir la noticia: viviía n un suburbio de Fenton, a menos de media hora de tren.
电话号码簿给了我一个人的名字,唯有他才能替我把情报传出去:他住在芬顿郊区,不到半小时的火车路程。
Soy un hombre cobarde.
我是个怯懦的人。
Ahora lo digo, ahora que he llevado a término un plan que nadie no calificará de arriesgado.
我现在不妨说出来,因为我已经实现了一个谁都不会说是冒险的计划。
Yo sé que fue terrible su ejecución.
我知道实施过程很可怕。
No lo hice por Alemania, no.
不,我不是为德国干的。
Nada me importa un país bárbaro, que me ha obligado a la abyección de ser un espía. Además, yo sé de un hombre de Inglaterra —un hombre modesto— que para mí no es menos que Goethe.
我才不关心一个使我堕落成为间谍的野蛮的国家呢。此外,我认识一个英国人——一个谦逊的人——对我来说并不低于歌德。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴