西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 48

时间:2016-01-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:48Despus de esto, y por mucho tiempo, todo el mundo le haba llamado El Campen y haba habido un encuentro de desquite en
(单词翻译:双击或拖选)
 48
Después  de  esto,  y  por  mucho  tiempo,  todo  el  mundo  le  había  llamado El Campeón y había habido un encuentro de desquite en la primavera. Pero no se había  apostado  mucho  dinero  y  él  había  ganado  fácilmente,  puesto  que  en el primer  match  había  roto  la  confianza  del  negro  de  Cienfuegos.  Después había pulseado unas cuantas veces más y luego había dejado de hacerlo. Decidió que podía derrotar a cualquiera si lo quería de veras, pero pensó que perjudicaba su mano derecha para pescar. Algunas veces había practicado con la izquierda. Pero su mano izquierda había sido siempre una traidora y no hacía lo que le pedía, y no confiaba en ella.
"El sol la tostará bien ahora -pensó-. No debe volver a agarrotárseme, salvo que haga demasiado frío de noche. Me pregunto qué me traerá esta noche."
Un aeroplano pasó por encima en su viaje hacia Miami y el viejo vio como su sombra espantaba a las manchas de peces voladores.
-Con  tantos  peces  voladores,  debe  de  haber  dorados  -dijo,  y  se  echó hacia atrás contra el sedal para ver si era posible ganar alguna ventana sobre su pez. Pero  no:  el  sedal  permaneció  en  esa  tensión,  temblor  y  rezumar  de  agua que precede a la rotura. El bote avanzaba lentamente y el viejo siguió con la mirada al aeroplano hasta que lo perdió de vista.
"Debe de ser muy extraño ir en un aeroplano -pensó-. Me pregunto cómo lucirá el mar desde esa altura. Si no volaran demasiado alto podrían ver los peces. Me gustaría volar muy lentamente a doscientas brazas de altura y ver los peces desde arriba. En los barcos tortugueros yo iba en las crucetas de los masteleros y aun a esa altura veía muchos. Desde allí los dorados lucen más verdes y se puede ver sus franjas y sus manchas violáceas y se ve todo el banco buceando. ¿Por qué todos  los  peces  voladores  de  la  corriente  oscura  tienen  lomos  violáceos  y generalmente franjas o manchas del mismo color? El dorado parece verde, desde luego,  porque  es  realmente  dorado.  Pero  cuando  viene  a  comer,  realmente hambriento,  aparecen  franjas  de  color  violáceo  en  sus  costados,  como  en las agujas. ¿Será la cólera o la mayor velocidad lo que las hace salir?"
从此以后,人人都叫他优胜者。第二年春天又举行了一场比赛。这次比赛下赌的人不多,很轻松地战胜了对手,因为第一次比赛已经使西恩菲哥斯地方的黑人失去了信心。以后他又比赛过几次,再往后就不比赛了。他也感到此后再用右手钓鱼不会那么得心应手了。他曾经用左手试着比赛,可是左手出卖了他,不听使唤,因此他也信不过它。
他想:现在太阳把它晒好了。除非夜里太冷,否则不会再抽筋了。不知道这一夜又将会发生什么事。一架飞机从他头上掠过,是飞往迈阿密的。他看到飞机的影子把成群的飞鱼都吓得飞了起来。
“这里有这么多的飞鱼,一定有海豚。”他说,他试着把身子仰靠在钓丝上,想把钓丝拉过来一点儿。但是不行,钓丝被扯得直抖,抖得快要断了,连钓丝上的水珠儿都颤动出来。小船缓慢地向前漂着,他望着飞机直到看不见为止。
坐在飞机上是什么感受,他想,从那么高向下看,海会是什么样子。飞机上的人能看到海里的鱼吗?太高就看不到了。我很想在两百英尺的高度上慢慢地飞,从上面看一看鱼。在捉海龟的船上,我待在桅顶的横档上,即使那样高我也看得很清楚。从那向下望,海豚的颜色显得更绿些。可以看见它们身上的条纹、紫斑,可以看到整整的一大群在游水。怎么搞的!在黑漆漆的水流里游得很快的鱼脊背都是紫色的,往往都有紫色的条纹和斑点。海豚当然现出绿颜色,因为它是真正黄金色的。但是当它真正饥饿的时候,想吃东西的时候,它身子两侧就像马林鱼一样现出紫色条纹。是愤怒,还是游得太快,那紫色的条纹才显露出来呢?
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴