根据美国周一发布的一项调查研究显示,不吃早餐的男性,要承受更大的心脏病或者罹患致命性心脏疾病的风险。
Un estudio de casi 27.000 hombres encontró que aquellos que no comían nada por la mañana tenían un 27% más riesgo sufrir un ataque al corazón o muerte por enfermedad coronaria que los que los que sí lo hacían.
研究大约27,000名男性的生活习惯发现,早上什么也不吃的男性比正常吃早餐的,心脏病发作或者死于冠心病的几率高了27%。
Los hombres, de edades comprendidas entre los 45 y 82 años, participaron en una encuesta sobre alimentación, que registró resultados de salud de 1992 a 2008.
45岁到82岁年龄段之间的男性,参与了这项关于饮食习惯的调查,研究记录了从1992到2008年的健康情况。
Según el estudio, aquellos hombres que no desayunan tienden a ser más jóvenes y a tener "más probabilidades de ser fumadores, empleados a tiempo completo, solteros, menos activos físicamente y más consumidores de alcohol" que el resto.
根据研究显示,不吃早餐的人群往往更年轻化,以及“更有可能是吸烟者,全职工作者,单身,很少运动的人和酗酒者”
"Saltearse el desayuno puede conducir a uno o más factores de riesgo, como obesidad, presión arterial alta, colesterol alto y diabetes, que a su vez puede conducir con el tiempo a un ataque cardiaco", dijo Leah Cahill, autor principal del estudio e investigador en la Escuela de Salud Pública de la Universidad de Harvard.
“不吃早餐很可能产生其他危险因素,例如,肥胖,高血压,高胆固醇和糖尿病,这些因素反过来又会导致心脏病。”利亚卡希尔说,他是哈佛大学公共卫生学院的主要研究作者。
Los hombres que dijeron tomar el desayuno también comían más al día que aquellos que no lo hacían, lo que sugiere que las personas que omiten el desayuno no compensan la falta de comida más tarde.
那些吃早餐的男性也会在其他两餐吃更多,这就表明,那些忽略早餐的人在早餐后怎么也弥补不了不吃早餐的营养缺失。
El 97% de los hombres que participó en el estudio era de raza blanca y ascendencia europea, pero los investigadores dijeron que los resultados pueden aplicarse a hombres de otros orígenes.
97%参与这项研究的人是欧洲血统的白种人,但是研究员称,研究结果一样可以应用于其他血统的男性。
"No hay que saltearse el desayuno", dijo Cahill. "Desayunar está asociado a un menor riesgo de ataque cardiaco", remató.
“不应该放弃早餐”,卡希尔说。“早餐与降低心脏病风险息息相关”,他补充到。