黑巧克力和17种瑞士阿尔卑斯山的药材是这种缓解痛经产品的主要配料
Del chocolate dicen que es el sustituto del sexo y del amor. A partir de ahora, se puede decir que también sustituye al ibuprofeno. La nueva medicina para aliviar los dolores que provoca la menstruación es esta creación chocolatera suiza compuesta por chocolate negro y hierbas medicinales. Y además de aliviar, sus creadores aseguran que está deliciosa. Con este fármaco, ?quién no estará esperando que lleguen esos días del mes para inflarse a chocolate?
很多人说巧克力是性爱和爱情的替代品。但是从现在开始,它也有可能会取代布洛芬(消炎镇痛药)。而这种缓解痛经的新型药物却是一种用黑巧克力和17种药材制作而成的瑞士巧克力。根据它的发明人透露,这种巧克力不仅可以缓解疼痛,味道也是相当可口的。有了这种药,有谁不盼望那几天赶紧到来,好让自己一饱口福呢?
Lo sorprendente de este invento gastronómico, además de sus efectos curativos, es que el autor es un hombre con la intención de hacer más cómodos esos días para las mujeres. El nombre de este milagro culinario es Frauenmond , que se traduce al espa?ol como "la luna de las mujeres".
除了本身的疗效之外,这个让人吃惊的烹饪发明居然出自一位男性之手,而他这样做的目的是让女人们在痛经的日子里更舒适一些。这个烹饪界的奇迹被取名为Fraunmond,翻译成西班牙语意思为“女人的月亮”。
El 60% de la tableta es chocolate negro y el cuarenta restante está compuesto por 17 tipos de hierbas medicinales orgánicas que actúan con un efecto tranquilizador en los síntomas durante el periodo, debido a las interacciones entre las hierbas y las moléculas del chocolate.
这种巧克力的60%都是黑巧克力,剩下的40%由17种有机药材组成。在巧克力分子和药材的相互作用下,这种巧克力可以在那几天的特殊日子内起到镇定、缓解症状的作用。
Un producto creado por el género masculino dirigido especialmente para las mujeres, pero que también pueden consumir hombres. En su página web, Widmer explica que el nuevo dulce podría tener un efecto positivo y podría promover el bienestar. A sus virtudes se le a?ade que no sólo es útil en esos días, sino que se puede tomar el resto del mes para relajarse con la base de hierbas que lleva la tableta.
虽然是一种由男性开发且特别针对女性的产品,但是男性同样可以食用。Widmer在主页上解释说,吃了这种新型的甜食不仅能让人产生积极态度,还能给人带来舒适的感觉。它的优点还在于,除了在痛经期间可以食用,其他的日子里也可以吃,因为巧克力中的药材可以起到放松的作用。