西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语美文:外国人最欣赏马云的11句话

时间:2017-08-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  (Sobre no rendirse) Hoy es cruel. Ma?ana es ms cruel. Y pasado ma?ana es hermoso.  谈不放弃:今天很残酷,明天更残
(单词翻译:双击或拖选)
   (Sobre no rendirse) “Hoy es cruel. Ma?ana es más cruel. Y pasado ma?ana es hermoso.”
  谈不放弃:“今天很残酷,明天更残酷,后天很美好。”
  (Sobre errores anteriores de “Los días oscuros de Alibaba”) “Si no te rindes, aún tienes una oportunidad. Y, cuando eres peque?o debes estar muy enfocado y confiar en tu cerebro, no en tu fuerza.”
  谈过去的失误:“只要不放弃,你就还有机会。如果不够强大,你就得专注、多想,不要蛮干关注。”
  (Sobre el trabajo de equipo) “Si somos un buen equipo y sabemos lo que queremos hacer, uno de nosotros puede vencer a diez de ellos.”
  谈团队合作:“如果我们是个优秀的团队,并且知道奋斗的目标,我们就可以以一挡十微。”
  (Sobre tener una misión mayor) “No importa si fallé. Al menos pasé el concepto a otros. Incluso si yo no tengo éxito, alguien tendrá éxito.”
  谈使命:“要是我失败了,也没关系。至少,我把一些想法传递给了其他人。即使我未能成功,总有后来者会成功过西。”
  (Sobre la perseverancia) “Lo lograremos porque somos jóvenes y nunca, nunca nos rendiremos.”
  谈毅力:“我们一定会成功,因为我们年轻。我们永远、永远不会放弃。”
  (Sobre el trabajo) “Si vamos a trabajar a las 8am y salir a las 5pm, esta no es una compa?ía de tecnología y alibaba nunca será exitosa. Si tenemos ese espíritu de 8 a 5, entonces deberíamos salir y hacer otra cosa.”
  谈工作:“每天8点上班、5点下班不是一家高科技公司的工作节奏,如果阿里巴巴是这样的共工作节奏,也不会取得成功。要是选择早8晚5的节奏,我们就应该去干点别的语。”
  (Sobre la competencia) “Deberías aprender de tu competidor, pero nunca copiar. Copia y muere.”
  谈竞争:“应该向竞争对手学习,但不能抄袭。要是抄袭,公司完了。”
  (Sobre la oferta pública de alibaba en 2007) “Alibaba no es solo un trabajo. Es un sue?o. Es una causa. Deja que los inversionistas de Wall Street nos maldigan si quieren.”
  谈Alibaba.com 2007年IPO:“阿里不是只提供工作机会,它能帮人实现梦想。实现梦想是阿里的事业。华尔街投资家们可以诅咒我们(我们不在乎)。”
  (Sobre empezar una compa?ía) “Si quieres crecer, encuentra una buena oportunidad. Hoy, si quieres tener una gran empresa, piensa sobre qué problemas sociales podrías estar resolviendo.”
  谈创建公司:“想要发展,得抓住机会。在时下,如果想成为伟大的公司,必须要解决社会问题。”
  (Sobre los beneficios de su ineptitud tecnológica) “La gente inteligente necesita un tonto que los guie. Cuando el equipo es un montón de científicos, es mejor dejar que un campesino los dirija. Su manera de pensar es diferente. Es más fácil ganar si tienes a diferentes personas viendo desde diferentes perspectivas.”
  谈自己在技术方面是外行:“一群聪明的人需要一个蠢人领导他们。如果一个团队全都是科学家,最好的方式是找个农民领导他们。因为,农民和科学家的思维方式不一样。一个团队里,有人可以从不同的角度看待问题,这个团队就会成功。”
  (Sobre el crecimiento) “Al llevar a cabo comercio electrónico, lo más importante es seguir haciendo lo que haces ahora mismo, con pasión, para mantenerlo.”
  谈发展:“在发展电子商务方面,最重要的是,坚持你现在做的,并且带着激情。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语美文


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴