西班牙的非物质文化遗产
El flamenco se originó en Andalucía como resultante de la fusión de la música vocal, el arte de la danza y su acompa?amiento musical. Es un signo de identidad de numerosos grupos y comunidades, sobre todo de etnia gitana que ha desempe?ado un papel esencial en su evolución.
起源于安达卢西亚的弗拉门戈融合了声乐,舞蹈艺术和音乐伴奏。它是许多群体和民族的身份标志,尤其是在弗拉门戈发展中起了本质作用的吉普赛族。
El lenguaje silbado de la isla de La Gomera (Islas Canarias) reproduce con silbidos la lengua hablada. Se ense?a en las escuelas desde 1999 y es comprendido por casi la totalidad de los isle?os y practicado por una gran mayoría de ellos.
戈梅拉岛(加那利群岛)口哨语言产生于口语中的口哨。从1999年起开始在学校教授该语言。几乎所有岛民都可以听懂它,并且有多一半岛民在练习该语言。
Este conjunto de conocimientos y tradiciones relacionadas con la alimentación humana abarca desde las prácticas en la producción y conservación de alimentos hasta su consumo. El aceite de oliva, los cereales o las frutas y verduras son los ingredientes principales en este modelo nutricional, que, además, supone un elemento cultural característico de los países mediterráneos. La candidatura fue compartida por Espa?a, Grecia, Italia y Marruecos.
和人类食物相关的整套知识和传统包括食物的生产,保存和消费。橄榄油,其主要原料是谷物,水果和蔬菜,象征着地中海国家独特的文化元素。它由西班牙,希腊,意大利和摩洛哥共同提名。
La cetrería es una actividad tradicional que consiste en amaestrar aves rapaces para cazar presas en su entorno natural. Aunque hoy en día ya no se utiliza como medio de subsistencia, este arte se transmite de generación en generación y lo practican hombres y mujeres de todas las edades. La cetrería es Patrimonio en Espa?a y ocho países más.
训鹰是一项训练猛禽使其在自然环境中追捕猎物的传统活动。尽管现在已经不再是一个谋生的手段,这项技艺还是世代流传,所有年龄段的男性和女性都在接受这一训练。训鹰是西班牙和另外8个国家的人文遗产。
Estas impresionantes torres humanas de varios pisos se vienen construyendo tradicionalmente desde hace más de doscientos a?os en distintas localidades catalanas. Los grupos de “castellers” se diferencian por el color de sus camisas, y entrenan durante todo el a?o para concursos y actuaciones.
200多年前在加泰罗尼亚的数个小镇,令人印象深刻的几层高的人塔开始搭建起来。“人塔”的队组是由其队员衬衫的颜色来区分的,为了这个节目和表演,队员们都会整年排练。
Los tribunales de regantes son instituciones jurídicas que median en los conflictos por la gestión del agua. En Espa?a los dos más importantes son el Consejo de Hombres Buenos de la Huerta de Murcia y el Tribunal de las Aguas de la Huerta de Valencia. Los tribunales son, además, depositarios ancestrales de la identidad local y regional de estas poblaciones.
水法庭(或者灌溉法庭)是调解水管理方面产生的冲突的法律机构。在西班牙两个重要的灌溉机构是韦尔塔穆尔西亚(la Huerta de Murcia)的贤人委员会和巴伦西亚平原水法庭。此外,法院还是保管当地人民和区域人民祖上身份的地方。
El misterio de Elche es una representación musical, totalmente cantada, que describe la muerte y coronación de la Virgen. Se realiza los días 14 y 15 de agosto en la Basílica de Santa María y por las calles de la ciudad de Elche y cada a?o participan más de 300 voluntarios en la organización del evento.
神秘的埃尔切 (Elche)戏剧是 一场完全歌唱风格的音乐表演,描述了处女之死及其加冕。8月14日和15日在圣玛丽亚大教堂和埃尔切 (Elche)城的街道表演,每年都有超过300名志愿者组织该活动。
Luchas de moros y cristianos, ángeles contra demonios, gigantes, tambores y espectáculos pirotécnicos llenan las calles de Berga, un municipio situado al norte de Barcelona, durante la semana del Corpus.
贝尔加(Berga),位于巴塞罗那北部的一个市区,在基督圣体圣血节期间,会进行摩尔人对抗基督徒,天使对抗恶魔,巨人,鼓和烟花的表演。
La fiesta de “la Mare de Déu de la Salut” (Nuestra Se?ora de la Salud) se celebra en el municipio valenciano de Algemesí los días 7 y 8 se septiembre. Unas 1400 personas participan en representaciones teatrales, conciertos de música y espectáculos de danza.
9月7日和8日在巴伦西亚的Algemesí市区庆祝圣母节。大约1400多人参加戏剧表演,音乐节和舞蹈表演。
El canto de la Sibila es un drama litúrgico que se interpreta la noche del 24 de diciembre en todas las iglesias de la isla de Mallorca, durante el oficio de maitines de la misa de Navidad. Originariamente, La Sibila es una profetisa del fin del mundo de la mitología clásica que se introdujo y adaptó al cristianismo gracias a la analogía que puede establecerse con el concepto bíblico del juicio final.
女巫之歌是一个礼拜仪式的戏剧,12月24日圣诞节弥撒晨祷期间在马洛卡(Mallorca)岛的所有教堂上演。原本女巫这个词是古典神话中世界末日的预言,这些古典文籍引入并适应了基督教的发展,由此在(基督教对人性善恶的)最后判决中产生了圣经的概念。