Beijing ,como ya se anotó,fue capital secuendaria de Liao,y capital de la China unificada desde Yuan .En su historia como capital ,ha conocido palacios y jardines imperiales rara vez vistos en la historia de la humanidad.
El Palacio Imperial ,también llamado Ciudad Prohibida,se empezó a construir en el a?o IV 1403 del reinado del emperador Cheng Zu(Zhu Di),de la dinastía Ming y fue concluido en el a?o XVIII 1417 del mismo reinado.Desde el emperador Cheng Zu,quien lo habitó,a partir de 1402,hasta 1911 cuando fue arrojado de él Pu Yi ,el último emperador de la dinastía Qing que lo habitara ,vivieron en Palacio Imperial 24 emperadores.
就像它所记录的,从辽代起就是中国的首都,元代统一后的首都,它作为首都的历史上,以人类历史上少见的皇宫和御花园而出名。
故宫又叫紫禁城,在十四世纪的1402年由明成祖朱棣皇帝开始修建,建成于1417年。从明成祖开始,从1402年住在这里,直到1911年的溥仪,清代的最后一个皇帝,共有24个皇帝居住在这里。
anotar:记录 unificar:统一,使一致 humanidad:看见的 humanidad:人类 habitar:居住 partir:动身,出发 arrojar:冲,投身
La disposición arquitectónica del Palacio Imperial hace que cada unidad o elemente sirva a la defensa de las unidades de su interior.Así ,el lugar de residencia del emperador y de ejercicio de sus funciones ,era seguro ,inaccesible .La antigua Beijing también relejaba esta norma en la construcción ,de ahí ,la llamada ciudad exterior ,la ciudad interior ,la ciudad imperial o ciudad prohibita que a su vez comprendía dos áreas ,la corte exterior y la corte interior ,separadas y a la vez protegidas cada una por murallas.La Puerta Qianmen daba acceso a la ciudad interior ,la Tiananmen a la ciudad imperial,y la Wumen a la corte interior .
El área que encierran los muros de 10 metros de alto,de la Ciudad Prohibida,es de 720.000 metros cuadrados.En ella se consturyeron las 999 habitaciones divididas en tres grandes grupos cuya arquitectura tiene su propio sistema:las construcciones de la corte exterior lugar de audiencia y celebraciones ,las de la corte interior ,resiencia de emperadores,emperatrices y concubinas y el jardín imperial.
故宫的建筑布局是每个建筑或元素都是为了保护它的内部。这里,是皇帝居住和执政的地方,当然是一般人不能进入的。古老的北京也有它的建筑标准,那里,被称为外城,内城,皇城或禁城,包括二个区域,外庭和内庭,被用禁分开和保护起来。乾清门是内庭的入口,******是皇城的入口,午门是内宫的入口。
整个紫禁城有一道十米高的围墙,,共72万平方米。在里面共建有999间房屋分别在三个区,这个建筑群有它自己的特点:外庭的建筑用来听政和举行庆典,内庭是皇帝,皇后和妃子居住的地方,还有一个御花园。
disposición:安排,命令,处置 arquitectónica:建筑的 defensa:保护,保卫 inaccesible:不可达到的,不可接近的 norma:标准 comprendía:包括 protegidas:保护 encierrar:关进,包含 muro:墙,城墙
Toda la belleza y le explendor cultural y artístico que encierra el Palacio Imperial es indescriptible ,Una proyección cinematográfica apenas si nos aproximaría a la casi fantástico realidad suya .Consignado esto,una sucinta rese?a de las construcciones ilustrada con un gráfico y algunas fotos no es más que una minúscula claraboya para conocer tan magna construcción .Por otra parte,una minuciosa descripción por artística que fuera ,restaría brillo a su magnificencia .Al presentar el Palacio Imperial no queda otra altrnatiya que invitar al lector a verlo con sus propios ojos.Así pues a manera de ilustración de los gra?cos y fotos,continuamos nuerstro bosquejo.
La Puerta Wumen conocida también como Torre Wufeng,es la primera entrada al Palacio Imperial.En el período Qing,1 allí en las horas de la ma?ana,se reunieron los funcionarios civiles y militares en espera de ser recibidos en audiencia por el emperador 2 allí se tocaron tambores o campanas cuando el soberano conecdia audiencia o salía a hacer ofrendas al cielo y la tierra.3 allí se celebraron ceremonias de “entrega de los prisioneros”cuando los generales regresaban a la capital .4 En tiempos Qing la Puerta Wumen era el lugar donde los funcionarios aceptaban el “castigo imperial”por ofensasal emperador.
所有故宫展现出来的文化和艺术方面的都是无法形容的。任何电影中的设计都不能接近它难以想像的真实。据记载,一个关于壮观建筑的简短描述及一个图示和一些图片是使人了解这个伟大建筑的一个窗口。另外,一个关于外部艺术的详细描述,留下的壮丽的光辉。紫禁城呈现出的要用参观者自己的眼睛来看并解读。然后用种方式来想像,我们将有自己的结论。
午门也叫五凤楼,是故宫的入口。在清代,每天早上,文武官员都聚集在些等着接受皇帝的旨意,每当听政的时候这里就会钟鼓齐鸣或是去天坛祭天的时候从这里离开,这里是当将军们回到都城举行献俘大典的地方,在清代午门是惩罚得罪皇帝的地方。
belleza:美丽 indescriptible:无法形容的,难以描绘的 proyección:设计 cinematográfica:电影的 apenas:几乎不 aproximar:接近,临近 fantástico:凭空想像的 sucinta:简短的 rese?a:概述,描绘 consignar:记载,写明 ilustrada:有文化的,有插图的 gráficoltu:图示的,书写的,形象的 minúscula:无关紧要的,细小的 claraboya:开窗,气窗 magna:伟大的,宏伟的 restar:还有,尚剩 brillo:光亮 magnificencia:宏伟,壮丽 bosquejo:草稿,论述 tambore:鼓手 soberano:王权的 conectar:连结 ofrenda:祭祀 castigo:惩罚
Más allá de la Puerta Wumen,el puente del foso interior Aguas Doradas y la Puerta Taihe,se halla la corte exterior donde las construcciones más sobresalientes son tres grandes palacios:El Palacio Taihe(de la Armonia Suprema)el Zhong He (de la Armonia Central) y el Bao he (de la Armonia Preservada)
En el Palacio Tai He el emperador ejercía sus atributos,recibía su cetro,concedía las audiencias de mayor protocolo e interés ,celebraba las fiestas de mayor alcurnia.Es de todos el más importante y alcanza la mayor altura 3744 metros.En tiempos del Imperial no podía haber edificacíon mayor que la destinada al emperador .
在午门里面,是内金水桥和太和门,这里是外庭,这里的建筑最突出的是三个大殿:太和殿,中和殿和保和殿。
太和殿是皇帝处理政务和接受权力,举行大典。。。的地方。它是最重要的地方,高度达到3744米。在帝王时代,不允许有更高的建筑。
puente;桥 foso:坑,穴 Dorada:金色的 sobresalientes:突出的,超群的 Armonia:和谐,和睦 atributos:(人物或职务等的)标志,象征 cetro:权杖 conceder:给以 protocolo:礼仪 interés:兴趣 alcurnia:门地,出身,家世 alcanzar:达到
En el centro del palacio ,entre los 72 pilares decorados con dragones enrollados en espiral,símbolo de poder imperial ,se halla el aurífero trono del emperador .Fente a éste ,grullas ,incensarios y trípodes brone,objetos propios en la decoración de lugar tan soberbio.Los cielos rasos de este palacio son un verdadero museo de la arquitectura ,pintura y escultura de los timpos imperiales.Los techos de este palacio dieron la pauta ,a todos los demás palacios:tejas cerámicas esmaltadas amarillo-verdoso,caballetes decorados con animales mitológicos que alcanzan un peso de más de 4250 kilos,y aleros?triples,Su estructura de madera ,sus tallas,pinturas,tijados,objetos de bronce,todo en él refleja el sistema de categorías feudal.Todo en él refleja lo más sublime y respetado:el poder imperial.
Frente al palacio,una triple terraza con balaustradas de mármol blanco,un caminode piedra con grabados de dragón para el paso del emperador ,y sendas laterales,de 28 gradas,para los príncipes y cortesanos.De esta terraza sobresalen 1142 tubos de desague en forma de cabeza dragón ,de modo que en la estación de lluvia,éstos se convirtieron en maravillosas fuentes.
在大展的中央,72根象征皇权的盘龙装饰柱中,是皇帝的金宝座。它前面,有鹤和三条腿的香炉,都有它们自己的美丽装饰。晴朗天空下的这个宫殿是个真正的建筑,艺术,雕刻的帝王时代博物馆。宫殿的屋顶也有规格,所有其他的宫殿,用黄绿色的瓷釉瓦,用传说中的动物装饰屋脊,重量超过4250公斤,屋檐是三倍的。它的木头结构,它的木雕,彩绘,青铜物品,都能反映封建社会的等级制度。所有反映出的都是皇权至上。
在大殿前面,是一个三倍大有围栏的汉白玉平台,一条雕有龙的石板路供皇帝使用,二边的小路有28级台阶,是为王子和大臣准备的。在这个平台上有1142个突出的龙头形排水管,是为了在雨季使用的,它们的形状改变得很壮观。
decorado:装饰的 enrolla:缠绕,卷 aurífero :含金的,产金的 frente:(某特的)前面 grullas:鹤 incensarios:香炉 trípodes:三条腿的 soberbio:壮观的,极美的 rasos:平坦的,晴朗的 verdadero:真实的,真正的 escultura:雕刻 techo:天花板,屋顶 pauta:标准 demás:其余的 teja:瓦 cerámica:陶瓷 esmaltar:上瓷釉于 caballete:屋脊 alcanza:赶上,达到,获得 alero屋檐 madera:木料 tallas:雕刻,木雕 reflejar:反射 categorías:级别 sublime:壮丽的,高尚的 balaustradas:扶手 grabado:雕刻,平板 sendas:小路 grada:台阶 cortesano:宫庭的 sobresalir:突起,突出 desague:排水 estación:季节 convertir:改变 fuente:来源
Delante del palacio,la decoración simboliza algunos de los intereses del emperador :un cuadrante solar y medidas de capacidad en forma de pagoda reflejan su preocupación por los asuntos agrícolas ,las grullas y tortugas expresan longevidad para el emperador y eternidad al imperio,las gigantes tinajas de bronce para el agua,además de prevenir los incendios,significan la integridad del reino.
Un patio de 30.000 metros cuadrados se extiende delante del palacio .En el ,la guardia imperial,los príncipes,magistrados y cortesanos rendían honores a su emperador .El lector podrá imaginarse un día de ceremonia en lugar tan imponente:trono de oro,mármoles niveos,grullas,tortugas y trípodes de bronce ,emperador y corte engalanados ,guardia regia,donde hasta el céfiro se impregnaba de incienso.
在大殿前面的装饰象征皇帝所关心的:一个日晷和呈塔状计量容积的嘉量反映出他对农业的关心,鹤和龟代表皇帝长寿和皇权永固,一些巨大的铜水缸,象征领土完整。读者能够想像在举行典礼时这个地方的重要:金色的宝座,雪一样的大理石,鹤,龟和三脚铜炉,皇帝和装饰过的庭院,壮观的卫队,和风中满是香味。
一个3万平米的大平台在宫殿前面。在上面,卫兵,王子们,官员大臣向皇帝表示忠心。
cuadrante:日晷 capacidad:容积 medida:计量 eternidad:永久,永恒 imperio:皇权 tinaja:大瓮 prevenir:预防 incendios:火灾,大火 integridad:完整的 reino :王国,领域 patio:庭院,平台 extiender:扩展,摊开 guardia:卫队 magistrado:行政官员 rendir:使顺从 engalanar:使美化 regia:政治制度,政权 regiao:华丽的,宏伟的 céfiro:和风 impregnar:渗透,浸透 incienso:香,熏香
Detrás del Palacio Taihe y en su orden ,se levantan el Palacio Zhong He y el Bao He .El Palacio Zhong He era un lugar donde el emperador hacía un alto y recibía reverencia de los funcionarios de la corte y del Departamento de Protocolo,cuando iba a conceder audiencia o celebrar grandes ceremonias en el Palacio Tai He .También allí hacía ejercicio de los ritos .El Palacio Bao He ,poco menor que el Tai He ,pero mayor que el Zhong He ,además de dar armonía al conjunto habitacional ,sevía también durante la dinastía Qing de aula para los exámenes imperiales presididos por el emperador.
Los tres grandes palacios fueron el centro del Palacio Imperial y al mismo tiempo el centro de la ciudad en tiempos Ming y Qing. Junto con las Puertas Wumen,Tiananmen y Qianmen en el sur, y las Shenwumen y Dianmen en el norte,forman el eje norte-sur de la vieja Beijing.
--------------------------------------------------------------------------------
在太和殿后面,按顺序是中和殿和保和殿。中和殿是皇帝在听政或举行大典去太和殿接受礼部官员朝拜前休息的地方。这里也是检查礼器的地方。保和殿,稍低于太和殿,但高于中和殿,更为了使整个地方都能和睦,清朝也用这个殿作为殿试的地方。
这三大殿是在明清时期皇宫的中心也是城市的中心。有午门,******,前门在南,神武门和地安门在北是北京的南北中轴线。
reverencia:鞠躬,行礼 Protocolo:礼仪 conceder:给予 ritos:典礼,仪式
Al sur del Palacio Tai He ,se encuentran dos grupos de construcciones respectivamente a los lados este y oeste de la Puerta Tiananmen.El grupo este incluye el Pabellón Wen Hua (Brillo Literario),lugar donde estudiaban los príncipes en tiempos Ming y daban conferencias los emperadors Ming y Qing,y la Sala Wen Yuan(Erudición Literaria)que servía de biblioteca en tiempos Qing.Las principales obras que se encierran entre las construcciones del grupo oeste son:el Pabellón Wu Ying (Valor Epico)-donde las emperatrices concedían audiencias a las se?oras de los altos funcionarios durante las fiestas .A fines de la dinastía Ming,Li Zicheng,líder de una insurrección campesina,se proclamó emperador en este pabellón ,fundando el régimen Da Shun.En la dinastía Qing,fue en él donde gran número de letrados redactaron la Enciclopedia en cuarto Secciones que contiene libros canónicos ,historia,filosofía y miscelánea ,Vocabulario literario y Colección de los libros antiguos y medernors-,y el Pabellón NanXun (Perfume del Sur)-una de las pocas construcciones dejadas por Ming,lugar donde se conservaban los retratos de los emperadores y emperadores y emperatrices ya desaparecidos.
在太和殿的南边,分别在******的东,西有二组建筑。在东边的包括文华殿,是明代皇子们学习的地方,且是明清二代召开会议的地方。还有文渊阁是清代的图书馆。在西边主要包括的建筑有:武英殿,是皇后们举行宴会接待高官女眷的地方。明代末期,李自成—农民起义领袖,在这里宣布自己的皇帝,创建了大顺。在清代,一部大百科全书,四库全书,包括歌曲,历史,哲学,杂记,文学词汇和收藏古书等,南熏阁,是明代一个较小的建筑,是保存皇帝,皇后画像的地方,现已无存。
respectivamente:各自的,分别的 incluir:包括 encierrar:关进,禁闭 insurrección:起义,暴动 campesino:农民 proclamar:宣布 fundar:创建 régimen:制度,政体 letrado:博学的 redactar撰写 Enciclopedia:百科全书 Seccion:切割,部门 filosofía:哲学 miscelánea:杂记,随笔 Colección:收藏品,文集 retrato:画像
Más allá del Palacio Bao He se levanta la Puerta Qian qingmen,la entrada a la corte interior .La decoración de la puerta es magnífica:dos leones de bronce recubiertos de oro delante de ella y jarros de bronce dorados a sus lados.Actualmente ,los jarros siguen allí atestiguando ,con sus cicatrices debidas a las heridas carsadas por el ejército aliado de las ocho potecias,el saqueo imperialista de comienzos de siglo.
Los tres palacios posteriores en la corte interior son:el Palacio Qian Qing(de la Puerta Celeste),el Palacio Jiao Tai(de las Relaciones Celestes y Terrestre) y el Palacio Kun Ning(de la Tranquilidad Terrestre).
El Palacio Qian Qing fue morada del emperador y a la vez lugar donde despachaba los asuntos cotidianos de gobierno,y además ofrecía banquetes a los cortesanos en las fiestas.
El Palacio Kun Ning fue morada de la emperatriz y cámara nupcial del emperador.
El Palacio Jiao Tai fue una peque?a sala donde se celebaba la ceremonia de cumplea?os de la emperatriz en tiempos Ming y Qing.Allí la emperatriz criaba gusanos de seda en la primavera .También allí se conservaban los sellos del emperador y la emperatriz en tiempos Qing.
保和殿往里是乾清门,也是内庭的入口。门前的装饰很壮观:二个包金铜狮子在门口,还有金色的大缸在二侧。事实上,这些缸用上面的刀痕在这里证明了八国联军的入侵,世纪之初帝国主义的掠夺。
在内庭后面的三组建筑是:乾清殿,交泰殿和坤宁宫。
坤宁宫是皇后的住所,也是皇帝大殿的地方。
交泰殿是一个小殿,是明清时期庆祝皇后生日的地方。那里是皇后在春天养蚕的地方。那里也是明清二代皇帝和皇后存放印章的地方。
jarros:单耳罐,独耳瓮 dorado:金色的 atestiguando:证实 cicatrice:疤 debida:应有的,适当的 ejército:军队 saqueo:掠夺,抢劫 imperialista:帝国主义 comienzo:开始 posterior:后面的 morada:住宅 cámara:房间 nupcial:婚礼的 criaba:哺育,教育 gusano:毛虫 sello:图章
Según el ritual feudal ,el emperador encarna el “cielo”,la emperatriz la “tierra”,y si a ellos se unen los símbolos siempre presentes del sol y la luna ,es posible comprender el sentido de grandeza que se daba al imperio.
Además ,a uno y otro lado de los tres palacios posteriores se hallan los seis palacios este y los seis palacios oeste ,moradas de las concubinas,damas de palacio,etc…Precisamente dentro de sus muros se encerraban el llanto y las lamentaciones de miles y miles y miles de núbiles doncellas que cada dos a?os eran seleccionadas y entregadas al emperador y demás gentes de la corte .Hoy son museo de tesoros de inestimable valor.
在封建礼教中,皇帝中天的化身,皇后是地的化身,他们在一起,又像征日和月,也就能理解皇权的意义了。
另外,在后宫的三个宫殿旁边,还有东六宫和西六宫,是妃子们的住宅。就是在这些墙里,分别关着许多每隔二年就选进来给皇帝和宫中其他人的适龄女孩的悲伤和眼泪。现在这里是珍宝馆。
ritual:(宗教等的)仪式 encarnar:成为化身 unir:使结婚,使协调一致 sentido:含义 dama:贵妇,情妇 Precisamente:恰好 muro:墙 lamentacione:哀叹,悲伤 núbile:到结婚年龄 doncella:处女 tesoro:珍宝 inestimable:无法估价的
Entre los seis palacios este ,el Palacio Feng Xian fue el templo de la familia real, y el Palacio Zhai Gong(de la Purificación)servía al recogimiento del emperador durante el día de abstinencia antes de ir al Templo del Cielo o al Templo de la Tierra .Estos dos lugares,Junto con los palacios en que vivían las concubinas ,son hoy sede del museo general del arte dinástico de China.El Palacio Huang Ji (de la Supremacía Imperial)y el Palacio Ning Shou (de la Tranquidad y Longevidad),donde vivió el soberano Qing Long como padre del emperado,son hoy lugares de exposición de pinturas y caligrafía de la antigü~edad.El Palacio Le Shou(de la Alegría y Longevidad )uno de las moradas del emperador Qian Long,al berga hoy los tesoros de las diversas dinastías.
Los seis palacios oeste exponen hoy la historia de la corte Qing .Pero entro otros,vale la pena hablar un poco del Palacio Yang Xing(del Perfeccionnamiento)donde vivían y atendían los asuntos de gobierno los regencia de las emperatrices Qing.El Palacio Yang Xin fue lugar de regencia de las emperatrices en las postrimerías de la dinastías Qing.Su sala oeste fue testigo de las audiencias que el emperador concedía a los funcionarios del Consejo de Estado ,y sirvió para la exhibición de caligrafías de las personalidades célebres de las diversas dinastías.
在东六宫中,奉先殿皇世家庭的庙,斋宫是皇帝去天坛或地坛前进行斋戒的地方。这二个地方,和妃子住的宫殿在一起,现在是中国古代艺术博物馆的所在地。皇极殿和宁寿殿是乾隆作为太上皇居住的地方,现在是展出书画的地方。乐寿殿曾是乾隆居住的地方,现在展出不同年代的珍宝。
西六宫今天展出的是清庭历史。在里面,养心殿最突出,这里是清皇后居住和处理政务的地方。养心殿被用作管理政务是在清晚期。它的西厢房,作为皇帝听证和做指示的地方,以前是存放著名书法作品的地方。
real:国王的 recogimiento:收集,收宫 sede:所在地 soberano:君主 exposición:陈列,展出 exponer:展出 postrimería:晚年 célebre:著名的
Detrás de todo este conjunto que hemos venido describiendo hasta aquí,se encuentra el Jardín Imperial,cuyas dimensiones no son considerables,pero con desposición ingeniosa bremanera .Este jardín salpecado de pabellones ,quioscos y otras peque?os construcciones,uestra rocas con formas que tocan en el surrealismo ,manantiales cristalinos cipreses ilenarios entre el colorido de sus flores.
Más allá del Jardín Imperial,la Puerta Shenwumen,conocida antes como Xuanwumen ,constituye la salida posterior de la Ciudad Prohibida .En la época ,habían allína campana y un tambor.Al amanecer y con la caída del sol,la campana se tocoba 108 veces y luego ,se tocaba el tambor para anunciar el comienzo de las vigilias .Hoy día ,la Puerta Shenwumen es la puerta formal del Museo del Palacio Imperial.
在所有这些建筑的后面,展示给我们的是御花园,它的面积不是很大,但是很精巧。这个花园由阁,亭和其他小建筑构成,使用太湖石,柏树和花。…-_-“
御花园后面是神武门,也叫玄武门,是故宫的后门。在那个年代,上面有钟和鼓。在日出和日落的时候,敲钟108下,然后打鼓为了通知时间。现在神武门是故宫的主要的门。
considerable:可观的 ingeniosa:精巧的 constituir:构成 vigilia:熬夜,夜间值勤
Desda 1420 hasta 1911,duante esos 491 a?os,el Palacio Imperial fue el centro político de las dinastías Ming y Qing.Después de la Revolución de 1911,el gobierno nacional de ?ntonces convirtió los tres grandes palacios de la corte exterior,el Palacio Wen Hua y el Wu Ying ,en una exposición permanente de obejetos antigunos,pero emperador PuYi continuó viviendo el las edificaciones de la corte interior hasta 1952 cuando fue expulsado de ?llas.En octubre de este mismo a?o,se creó el Museo del Palacio Imperial.Con la liberación ?le Beijing y el establecimiento del Gobierno Popular,el Palacio Imperial quedó bajo la protección de la ley .Sus puertas y las de su museo están siempre abiertas para quienes lesean conocer la cultura y el arte de China.
从1420到1911,在这491年的时间里,故宫成为了明清的政治中心。在1911年革命后,管理国家的事务变成了在外庭三大殿,文华殿和武英殿,在里面殿出古董,但是皇帝溥仪仍然居住在内庭的建筑里直到1952年才被赶了出来。在那年八月,成为故宫博物馆。北京解放后成为了人民的政府,故宫为被保护单位。它的大门和里面的博物馆总是为想了解中国文化和艺术的人敞开。
permanente:持久的 expulsar:驱逐,逐出 liberación:解放,释放