西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语诗歌:《我喜欢你是静静的》 (B2)

时间:2017-09-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  巴勃鲁聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智
(单词翻译:双击或拖选)
   巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。
  这首诗的内容直接表达了诗人喜爱恋人的沉默与安静,但最后却显露出诗人想打破这种沉静的愿望:哪怕是一个字,一个眼神,让我知道你不是真的死了,或者说,让我知道你爱我,这样我就会幸福。因而此诗在表达诗人的爱恋的同时,重在表现了诗人渴望得到恋人的回应。
  这首诗被评为世界十大最美诗歌之一,大家慢慢体会吧
  Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
  y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
  Parece que los ojos se te hubieran volado
  y parece que un beso te cerrara la boca.
  我喜欢你是静静的:就像你根本不存在一样
  你从远处聆听我,但我的声音却触摸不到你
  就好像你的目光已经游离出去化作一个吻印上了你的唇
  Como todas las cosas están llenas de mi alma
  emerges de las cosas, llena del alma mía.
  Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,
  y te pareces a la palabra melancolía.
  我的灵魂充斥着一切
  你的出现丰盈了我的灵魂
  你就如同我的灵魂一般,似一只梦中飞来的蝴蝶
  你也如同“愁思”这个词
  Me gustas cuando callas y estás como distante.
  Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
  Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
  déjame que me calle con el silencio tuyo.
  我喜欢你是静静的:好像你已远去
  你似乎在轻声叹息,如同细声鸽语的蝴蝶
  你从远处聆听我,但我的声音却触摸不到你
  让我继续沉醉在你的寂静无声之中吧
  Déjame que te hable también con tu silencio
  claro como una lámpara, simple como un anillo.
  Eres como la noche, callada y constelada.
  Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
  让我与你的沉默对话
  你的沉默亮若明灯,简单如环
  你如黑夜,拥有寂静与群星
  你的沉默就是星星的力量,遥远而明亮
  Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
  Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
  Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
  Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
  我喜欢你是静静的:就像你根本不存在一样
  远隔千里,满怀哀恸,仿佛你已不在人世
  彼时,一个字,一个微笑,就已足够
  而我会感到幸福,因那不是真的而感到幸福
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语诗歌


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴