Las ayudas de la operadora China Telecom (tercera del país) para comprar los nuevos teléfonos de Apple son inferiores en un 15% alos quedaba por los antiguos.El teléfono llamado barato o económico, el iPhone 5C, costará a los consumidores 734 dólares con dos a?os de contrato.
中国电信(中国第三大运营商)对新款iPhone的补贴比以前低了15%。号称廉价经济的iPhone 5C两年的合约为734美元。
El anuncio de la pasada semana de Apple desilusionó a los que creían en un smartphone low cost con la marca Apple. No ocurrirá tal cosa y el atractivo para el consumidor se diluye si las operadoras no subvencionan a la marca americana con mejores ofertas que las marcas locales, como Lenovo, que es ya la segunda marca del país (12,6% del mercado), tras Samsung (18,3%). Apple ha caído a la sexta posición (4,9%) y, probablemente siga bajando ya que K-Touch es la séptima a sola una décima, mientras la quinta del mercado, Huawei, les saca casi cuatro puntos de ventaja (8,7%) a Apple. Otras marcas locales como Coolpad (11%) y ZTE (8,8%) ocupan la tercera y cuarta posición, respectivamente, entre los superventas.
上星期的苹果发布会浇灭了许多想以低廉价格买到苹果智能机用户的希望。这样的事情不会发生。如果运营商们不给这个美国品牌(苹果)提供很好的补贴,相对于国产品牌,苹果对消费者的吸引力会降低,比如排在三星(市场占有率18.3%)后面的市场占有率第二的联想(12.6%)。苹果已经跌至第六(4.9%),或许紧接其后,比苹果仅仅少1/10的天语。同时,市场占有率第五的是华为(8.7%),高于苹果将近4个百分点。在市场占有率排名上,其他的本土品牌手机还有第三的酷派(11%)、第四的中兴(8.8%)。