糊涂帐;胡报帐。
据斯瓦尔比《西班牙语谚语大词典》此语源自一个故事:某家主人给仆人一比塞塔(合三十四文),让他上街买一
枝蜡烛(价两文)。仆人买回蜡烛却没有找钱,主人追问,他才说:Dos de la vela y de la vela dos, son cuatro; cua-
tro por ocho, treinta y dos, y dos de la vda, treintay cuatro(两文一根蜡烛,一根蜡烛两文,这就是四文;四
八三十二,再加上蜡烛两文,刚好是三十四文。)结果报了一笔胡涂帐.
例:
En lugar del testamento nos dejó un dos di la vela y de la vela, treinta y cuatro.
他没给我们留下遗嘱,只留下了一笔糊涂账。