装作没听见;装不懂;装傻。
据伊里瓦伦《成语典故》,sueco意为:瑞典人,但此语中的sueco源自拉丁语soccus。soccus是古罗马喜剧中丑角使用的一种平底拖鞋,因为丑角在剧中专事装傻打贫,所以这个词也有了装傻的含义。
例:
Cuando se presta dinero, el que lo da se hace inglés, y el que debe, se hace el sueco.借债时,放债的趾高气扬,欠帐的装聋作哑。
El origen del dicho "hacerse el sueco", que se aplica a quien se hace el distraído para no darse por entendido o aludido, está en la palabra latina soccus, que designaba una especie de pantufla que calzaban los cómicos en el antiguo teatro romano. De soccus provienen los vocablos zueco (un calzado de madera), zocato (zurdo) y zoquete (tarugo de madera corto y grueso). Esta última palabra también se usa para decir que una persona es torpe y obtusa. Por tanto, hacerse el sueco equivalea actuar con torpeza.
Para algunos lingüistas, sin embargo, la expresión procede de los marineros suecos que atracaban en los puertos espa?oles y aprovechaban su desconocimiento del idioma para entender solamente lo que les interesaba.