El muerto, al hoyo, y el vivo, al bollo.
死者拉去埋,生者不把斋;恩情已同尸骨埋,有酒不醉是愚才。用于指责很快把死者忘掉的人,有时也是失去亲友者的一种自我宽慰
此语最早见于1555年努涅斯?德?古斯曼《西班牙诸语选》,原作 El muerto a la fosada y el vivo a la hogaza。 后亦作 E1 muerto, a la huesea,y el vivo, a la mesa。《堂吉诃德》中作Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.