—回事;半斤八两。
此语源自加西亚?阿里斯塔《阿拉贡》中记载的一个故事-西班牙阿拉贡陶斯特(Tauste)地方有个叫莫乔的乡下人,很喜欢看斗牛,不管是哪个斗牛士上场,只要表演精彩,他都要为其叫好,有人问他为什么,他说:“{Hombre!todos sernos hijos de Dios ... conque, pal caso..., de Taust”大意是:我们都是上帝的儿子,因此,也就都是陶斯特人后人取其一样之意,用于指两件事情大同小异,差不多a sernos 即 somos (我们是);pal caso 即 para el caso (为此,因此)。
例:
“?Ese reloj te costó cien duros?” “No,me costó noventa y nueve.” “Pal caso.>t> de Tirnífe.”
“你买那块表用了一百杜罗吧í” “没有,九十九杜罗。” “一回事”