西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语里表示“马拉松”的词汇,到底是阳性还是阴性?

时间:2018-04-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:La palabra maratn puede emplearse tanto en masculino (el maratn) como en femenino (la maratn), segn el Diccionario panhi
(单词翻译:双击或拖选)
 La palabra maratón puede emplearse tanto en masculino (el maratón) como en femenino (la maratón), según el Diccionario panhispánico de dudas.
根据《泛西班牙美洲疑问词典》,maratón(马拉松)这个词既可以用作阳性名词(el maratón),也可以用作阴性名词(la maratón)。
 En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Más seguridad para el maratón de Nueva York» o «El atleta americano ganó la maratón», ambas válidas.
在媒体中经常可以看到这样的句子:«Más seguridad para el maratón de Nueva York»(纽约马拉松安全性更大),或是«El atleta americano ganó la maratón»(美国运动员赢得了马拉松的冠军),这两种用法都是有效正确的。
 
De acuerdo con la Academia, el sustantivo maratón, que alude a una "carrera pedestre de resistencia" y, en general, a una "competición de resistencia o actividad larga e intensa", comenzó a circular en el primer tercio del siglo XX con género masculino, aunque más tarde, por influencia del género de prueba o carrera, se extendió su uso en femenino, que también se considera apropiado.
据西班牙皇家语言学院解释,名词maratón表示一场“需要耐力的赛跑”,而且通常是指长时间高强度的耐力赛,在二十世纪前段开始以阳性名词的形式流传,虽然之后由于职业类型的影响,拓展了阴性名词的用法,同样被认为是合适的。
Se recuerda asimismo que los términos maratoniano y maratonista son los adecuados para referirse a los participantes en esa prueba.
同样还提醒,maratoniano和maratonista这些词都能指马拉松的参赛者。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴