诚实的农夫和他儿子的故事
En otra ocasión ,le hablaba(hablar) el conde Lucanor a Patronio,su consejero.El conde tenía(tener) dudas sobre una cosa que quería(querer) hacer.Sabía(saber) que mucha gente lo criticaría(criticar) lo mismo si lo hacía(hacer) o no lo hacía.Pidió(pedir) entonces consejo a Patronio;éste le relató(relatar) el siguiente cuento.
另一次,卢卡诺伯爵跟帕特罗尼奥谈论起来。伯爵对于一件他想做的事抱有怀疑。他知道,不管他做不做都会有很多人批评他。因此他向帕特罗尼奥寻求建议,帕特罗尼奥向他讲述了下面的故事
—Había(haber) una vez un labrador honrado quien tenía un hijo muy inteligente,pero muy joven.Cada vez que el padre quería hacer alguna cosa para mejorar su hacienda, el hijo enumeraba(enumerar) las cosas negativas que podían(poder) suceder. De esta manera, el joven era(ser) un obstáculo ,para las empresas de su padre en muchas ocasiones.Después de un tiempo y luego de haber sufrido perjuicios,decidió(decidir) el labrador honrado ense?ar una lección a su hijo para que le sirviera(servir)como ejemplo.
—有一个诚实的农夫,他有一个聪明但是年少的儿子。每次这位父亲想做某件事来改善他的经济状况,这个儿子都会列举出那些可能会发生的不好的事。这样,在很多情况下,这个年轻人都成了他父亲事业上的阻碍。过了一段时间后,这个农夫收到了许多损失,所以他决定给他的儿子上一堂课,给他作为例子。
El hombre y su hijo eran agricultores y vivían(vivir) cerca de una villa.Un día de feria fueron(ir) a la villa a comprar algunas cosas que necesitaban(necesitar).Llevaron(llevar) un asno para cargar las compras.Iban(ir) a la villa ambos a pie con el asno sin cargar.Encontraron(encontrar) entonces a unos hombres que regresaban(regresar) de la villa y que pronto comenzaron(comenzar) a susurrar.Decían(decir) que no eran sensatos ni el padre ni el hijo porque iban a pie y no en el asno.El labrador, al oír esto,preguntó(preguntar) a su hijo:—?Qué piensas de lo que dicen?
他和他的儿子都以农业为生,住在一个乡镇附近。在一个市集日,他们前行去乡镇买一些所需品。他们带了一头驴子用来回来时装货物。他们两个都走着路去,驴子什么也没有驮。路上碰到了一些从镇里回来的人,见到他们便突然开始小声议论起来。这些人说父子两这么做很不明智,因为他们居然是走路而没有骑驴。当农夫听到这些话后,便问他的儿子—你觉得他们说的如何?
—Tienen razón—dijo(decir) el mozo.Entonces el padre le mandó(mandar) a su hijo que montara(montar) en el asno.
—他们说的很有道理—这个年轻人说。因此,这位父亲让他儿子骑上了驴子。
A poco rato encontraron a otros hombres que regresaban de la villa y que pronto comenzaron a también a susurrar.Decían que no estaba bien que el labrador viejo y cansado caminara(caminar),mientras que su hijo joven fuera(ir) cómodo en el asno .El padre, al oír esto,preguntó a su hijo:—?Qué piensas de lo que dicen?
过了一会儿,他们又遇到了另一些从镇里回来的人,这些人也开始议论起来。他们说年轻的儿子很舒服地坐在驴上而年老的农夫劳累地走着路是很不对的。父亲听到了这些便问儿子—你觉得他们说的怎样?
—Es verdad—dijo el mozo. Entonces el labrador mandó(mandar) a su hijo que bajara del asno,y montó en su lugar.
—他们说的是事实—这年轻人说。因此,农夫让他儿子下来,自己骑了上去。
Un poco más allá encontraron una vez más a otros hombres que regresaban de la villa ,y que pronto comenzaron el susurro acostumbrado.Decían que el padre, hecho(hacer) a las fatigas del trabajo,debía(deber) dejar que el hijo,tierno aún,fuera en el asno.—?Qué piensas de lo que dicen?—preguntó a su hijo el labrador.
又走了一段路,他们又遇到了另一些从镇里回来的人,像前几次那样,他们也开始谈论起来。这些人说,父亲能吃苦,应该把驴让给年轻的儿子骑。—你认为他们说的怎样?—农夫问他儿子
—Dicen la verdad—dijo el joven.Entonces le mandó el padre a su hijo que subiera(subir) también al asno,para no ir a pie ninguno de los dos.
—他们说的是事实—年轻人说。因此,父亲让他儿子也上了驴,另个人都不用走路了。
Así iban cuando nuevamente se encontraron con otros hombres quienes susurraron(susurrar) de la misma manera.Decían que era un crimen que padre e hijo cabalgaran(cabalgar) en un asno tan flaco.—?Qué te parece lo que dicen?—preguntó a su hijo el labrador.
他们就这样前行,直到再一次遇到了另一些同样议论他们的人。这些人说父子两都骑在这样枯瘦如材的驴背上太残忍了。—你觉得他们说的怎样?—农夫问他儿子
—Es muy cierto—respondió(responder) el joven.
—说得太对了—年轻人回答道
—Hijo—dijo el padre—,?qué podemos hacer que no sea(ser) criticado?Ya nos criticaron(criticar) por ir los dos a pie,por ir tú montado y yo a pie,y viceversa;y ahora nos critican porque montamos los dos.Fíjate que tenemos que hacer algunas de estas cosas y todas serán(ser) criticadas.Esto es una lección para tu vida:nunca harás(hacer) nada que parezca(parecer) bien a todos;por lo tanto haz(hacer) lo que más te convenga(convenir),con tal de que no sea malo.Nunca deberás(deber) tener miedo a lo que dice la gente.
—儿子—父亲说—我们怎样做才不会被批评的?我们俩都走路会被批评,你骑驴我走路会被批评,反过来也会被批评。现在我们也被批评,因为我们都骑在了驴上。你要注意我们不管做什么事都会有人批评我们。这是你人生中的一堂课:你永远不会做到让所有人满意,因此要按自己的意志行事,但不要做坏事。永远不要担心别人怎样说。
Y tú,se?or conde,debes mirar el da?o o el provecho que puede venir.Si tú no te fías de tu criterio,debes buscar el consejo de los que son inteligentes,fieles y capaces de guardar secreto.Si el tiempo no apremia,debes dejar pasar por lo menos un día y una noche antes de resolver lo que quieres.
而你,伯爵先生,你应该看权衡利弊再行事。如果你不信任你的判断,你就应该向明智、忠实又能替你保守秘密的人寻求建议。如果时间充裕,你应该至少放它一天一夜,再做决定。
El conde hizo lo que Patronio le dijo y todo le salió(salir) bien.Don Juan vio(ver) que este cuento era bueno y lo hizo(hacer) poner en este libro con estos versos:
伯爵照帕特罗尼奥的话做了,而且事情都办得很顺利。Juan先生见到这个故事很好,便把它概括成下面的话放在了这本书中:
por miedo a la crítica, no dejes de hacer
Lo que más conveniente te parece ser.
不要因怕批评而放弃做一件事。
认为正确的就该行动。