天津有着很让他们骄傲的小吃,在全国都很出名。天津菜以口味重,盐少为特点,传统的小吃都是从人们开始移居到这个地区开始发展的,差不多在6世纪。
Son, en definitiva, algo que el visitante no se puede perder de esta encantadora ciudad.
总之,这些小吃是旅客们来这里一定要品尝的。
La mayoría de los aperitivos de Tianjin usan harina como su ingrediente principal. Presentan, sin embargo, una gran variedad, siendo los más conocidos los llamados "Las Tres Delicias Únicas de Tianjin", que incluyen el "goubuli bao zi" (bollo relleno cocido al vapor), el "shibajie ma hua" (enrollado de masa frita de la calle 18) y el "er duo yan zha gao" (pasteles de arroz con forma de agujero de oreja).
大部分的天津小吃是用面粉作为原材料。然而,呈现了各种各样的变化,其中最出名的是“天津三绝”,包括:狗不理包子(用蒸汽蒸的面包),桂发祥麻花(18号大街炸的卷起来的面团),耳朵眼炸糕(年糕团的形状像耳朵眼)。
En Tianjin hay un sinfín de puestos de aperitivos y restaurantes donde se pueden encontrar una gran variedad de exquisiteces que despiertan los sentidos.
在天津有很多小吃摊和餐馆,在那里你可以找到各种各样的美味佳肴,唤醒感官。
Los Ocho Grandes Tazones
八大碗
Se trata de una combinación de ocho platos de carne que es muy popular entre los habitantes de Tianjin y suele ser servida en los banquetes y ocasiones importantes
这是结合8盘在天津人中很出名的肉,在宴会上和重要场合经常有八大碗。
Pueden ser clasificados en varias categorías, incluyendo los tipos “rugosos”, que incluyen gambas fritas, pollo hervido, y carpa a la brasa y "suaves", que incluyen filete de pescado, gambas hervidas, y carne en tiras de Sichuan.
八大碗分好几个级别的,包括“粗”,有清炒虾仁,水煮鸡肉,烤鲤鱼,还“细”的,包括水煮鱼片,水煮虾,四川牛肉条。
重要词汇:
nada más y nada menos que 地地道道;不多不少
en definitivo 最终地,总之;确实
con forma de 像……的形状