Lit. Arrojar huevos contra una piedra.
Fig. Si da el cántaro en la piedra, mal para el cántaro.
Estar condenado al fracaso.
282. 因噎废食
Lit. Abstenerse de comer por miedo al atragantamiento.
Fig. Dejar de hacer una cosa necesaria por temor a un peligro ligero.
283. 饮水思源
Lit. Al beber agua, acuérdate de la fuente.
Al beber agua, piensa en el manantial.
Fig. No olvidar de donde viene la felicidad.
284. 有的放矢
Lit. Disparar la flecha con un blanco en la mira.
Fig. Tener a la vista un objetivo definido al hablar o actuar.
285. 饮鸩止渴
Lit. Tomar veneno para saciar la sed
Fig. Buscar un alivio temporal sin tener en cuenta las consecuencias.
286. 忧心如焚
Lit. La aflicción es tal como si ardiera un fuego en el corazón.
La aflicción le abrasa el corazón.
Fig. Extremadamente preocupado.
Abrasado en la inquietud.
Partírsele a uno el alma.
287. 有其父,必有其子
Lit. De tal padre, tal hijo.
Fig. De tal palo, tal astilla.
288. 有福同享,有难同当
Lit. Compartir felicidad y desgracia con uno.
Fig. Compartir las alegrías y las penas.
Mantenerse juntos pase lo que pase.
289. 有心栽花花不开,无心插柳柳成荫
Lit. De intento cultivas una planta floral, y la flor no brota; en cambio, como al azar hincas en la tierra una ramita de sauce, y ésta llega a ser un umbroso árbol.
Fig. Hay casos en que uno no logra ningún éxito aun con ingentes esfuerzos mientras otro obtiene espléndidos resultados sin esfuerzo alguno.
290. 又要马儿跑,又要马儿不吃草
Lit. Intentar que el caballo corra sin darle pienso.
Fig. Hacer una tortilla sin romper los huevos.
Comer pescado sin mojarse los pies.