西班牙语表达estar atento应与前置词a连接。
Sin embargo, es frecuente escuchar y leer en los medios de comunicación frases como las siguientes: ?El francés estuvo atento en las incursiones de los delanteros?, ?El Gobierno estará atento de que se respete el debido proceso en el caso del periodista?.
然而在媒体中经常可以听到和看到下面的句子:?El francés estuvo atento en las incursiones de los delanteros?(法国队将注意力集中在了对方前锋的攻击上),?El Gobierno estará atento de que se respete el debido proceso en el caso del periodista?. (政府会注意在此次记者案件上尊重正当程序)。
Según el Diccionario panhispánico de dudas, la expresión estar atento lleva un complemento introducido por la preposición a cuando significa "con la atención o el interés puestos en alguien o algo", por lo tanto, es inapropiado utilizar las preposiciones de o en detrás de este adjetivo.
根据《泛西班牙语美洲疑问字典》,当表达estar atento意思是“将注意力或兴趣放在某人或某物上”时,后面加的是一个由前置词a引导的补语,因此,在这个形容词atento后面使用前置词de或en是不正确的。
En los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido: ?El francés estuvo atento a las incursiones de los delanteros?, ?El Gobierno estará atento a que se respete el debido proceso en el caso del periodista?.
因此之前的例子正确的应该是:?El francés estuvo atento a las incursiones de los delanteros?,?El Gobierno estará atento a que se respete el debido proceso en el caso del periodista?。
Cabe recordar que la expresión estar atento también puede ir introducida por la preposición con cuando significa "amable o cortés", como en este caso: ?Los jugadores se mostraron muy atentos con el público que les esperaba cerca del hotel?.
要记住的是当表达estar atento意思是“和蔼可亲、有礼貌”的时候,后面也可以加前置词con,比方说:?Los jugadores se mostraron muy atentos con el público que les esperaba cerca del hotel?(运动员对等在酒店附近的群众表现出了极大的善意和礼貌)。