Altura y pelos
Cesar Vallejo
¿Quién no tiene su vestido azul?
¿Quién no almuerza y no toma el tranvía,
con su cigarrillo contratado y su dolor de bolsillo?
¡Yo que tan sólo he nacido!
¡Yo que tan sólo he nacido!
¿Quién no escribe una carta?
¿Quién no habla de un asunto muy importante,
muriendo de costumbre y llorando de oído?
¡Yo que solamente he nacido!
¡Yo que solamente he nacido!
¿Quién no se llama Carlos o cualquier otra cosa?
¿Quién al gato no dice gato gato?
¡Ay, yo que sólo he nacido solamente!
¡Ay! ¡yo que sólo he nacido solamente!
身高和头发
塞萨尔·巴略霍(赵振江 译)
谁没有自己蓝色的衣服?
谁不吃午饭并乘坐电车
带着雇佣来的香烟和衣袋里的苦痛?
我不过是出生!
我不过是出生!
谁不写封信?
谁不讲述一件极端重要的事情,
凭听觉哭泣、依习俗丧命?
我仅仅是出生!
我仅仅是出生!
谁不叫卡洛斯或随便什么姓名?
对于猫,谁不以猫相称?
唉,我不过仅仅是出生!
唉,我不过仅仅是出生!
始终觉得,诗歌最能显现一种语言的美。通过朗诵西语诗歌,我们更能细致地体会这门被誉为与上帝对话的语言动人之处。
大家若有兴趣,闲下来为自己、为喜欢的人读上一次吧~