西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语中的英语外来词

时间:2019-03-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西班牙语中有很多英语外来词,这些外来词充分扩展了西班牙语中科学技术、政治经济、文艺娱乐、社会生活等各个方面的词汇。通过转
(单词翻译:双击或拖选)
 西班牙语中有很多英语外来词,这些外来词充分扩展了西班牙语中科学技术、政治经济、文艺娱乐、社会生活等各个方面的词汇。通过转写、音译、按西语发音习惯和书写规则全面改写、意译组合这四种方式把英语外来词引进西班牙语中。英语外来词的出现取决于英语在世界范围内使用的强势地位和美国文化对西语世界的影响程度。
  
  1 外来词的概念
  外来词也称借词、外来语,是直接从外语引进的词,或者通过翻译一个概念或模仿一个概念,取自另一种语言的词。“语言的一个特点是易于变化,而变化的普遍特点是容易引来外来语。”(Nida,1982:10)西班牙语中,外来词是extranjerismo,意思解释为:En ling tica, palabra, significado o construcci sinttica de una lengua empleados en otra.① 西班牙皇家语言学院西班牙语字典(DRAE)对于extranjerismo的解释是:voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero.②
  西班牙语在发展的过程中,吸收了很多其他语言的成分。在西班牙语中,就有许多外来词汇成份,比如有来自阿拉伯语的arrabal、alfombra,有来自法语的chal、merengue,有来自意大利语的batuta、aria,当然少不了来自英语的大量词汇:golf、jazz、charter,等等。这些外来词极大的丰富了西班牙语原有的词汇。
 
  2 英语外来词的分类
  在西班牙语中有来自很多其他语言的外来词汇,其中,来自英语的外来词无疑在日常生活、工作和学习中使用频率很高,是外来词汇中非常重要的一部分。根据资料整理的情况,现将一些西班牙语中比较常用的英语外来词分类如下。
  2.1 科学技术类
  随着现代科学技术的发展,尤其是计算机信息科学技术的蓬勃发展,许多该领域中的一些专业词汇自然而然进入到了西班牙语中。比如:
  CD-ROM:英语Compact Disk- Read only Memory的缩写。西班牙语可以翻译为Disco compacto de Memoria de So Lectura,但是习惯表达缩写为CD-ROM。
  E-Mail:Electronic Mail; Correo Electrico.
  Hacker:黑客,也写作骇客,源于英语hack (corte, hachazo, tajo),就是西班牙语Pirata informico的意思。
  Internet:因特网,现在西班牙语中也广泛使用Internet这一词汇。
  Mouse:Rat,就是最常用的“鼠标”。
 
  2.2 政治经济类
  Apartheid:意为“种族歧视”,segregaci racial。
  Holding:控股,拥有财产、土地和股票等,西班牙语为grupo empresarial。
  Marketing:Mercadotecnia. DRAE正式承认其为西班牙语词汇
 
  2.3 文艺娱乐类
  Blues: 一种起源于美国黑人的音乐形式,已经被DRAE字典正式收入:como forma musical del folclore de los negros de Estados Unidos de Amica.
  Club:俱乐部,已经被DRAE字典正式收入,但是特别指出了这个单词的复数形式是clubes,而不是常见的clubs。
  Fan:Aficionado, admirador, entusiasta. 可以泛指歌迷、影迷或者球迷。
  Film / Filme :Pelula cinematogrica. 已经正式被DRAE收入。
  Pub:aberna, tasca, bar. 酒吧
  Rock:Roca. 原意为“巨石”,一种音乐形式,“摇滚”。
 
  2.4 社会生活类
  Best seller:Libro m vendido. DRAE承认其为西班牙语合法词汇,只是需要根据西班牙语发音习惯加上重音符号(best-sler),为“畅销书”的意思。
  Corner:Esquina. Saque de esquina.西班牙语中也要加上重音符号cner,“角落”。
  Poster:Cartel. DRAE接受其为西班牙语词汇 (pter),表“海报”。
  3 英语外来词引进的方式
  西班牙语对外来词有四种引进方式:转写、音译、按西语发音习惯和书写规则全面改写、意译组合。③现在我们就这四种方式逐一阐述。
  3.1 转写
  所谓转写,就是原封不动的从英语中直接把单词引进西班牙语。比如本文2.1中介绍的科学技术类单词:CDROM、Email、Internet,等等。还有很多其他例子,如club、pub、chance,等等。这些书写和英语源词完全一样的外来词就是通过“转写”方式引进西班牙语的。
 3.2 音译
  就是根据英语源词的发音,按照西班牙语发音规则,重新编造一个发音与之类似的西班牙语单词。比如:西班牙语单词mitin就是英语meeting的音译。还有西语单词tuet就是英语ticket的音译,西班牙语中“鸡尾酒”是coctel 或者ctel,其英语源词为Cocktail。
 
  3.3 按西语发音习惯和书写规则全面改写
  很多英语单词如果按照西班牙语的发音规则是很难读出来的,所以在引进的时候,往往会通过改写的方式,使要引进的英语单词符合西班牙语的发音习惯和书写规则。比如cner(英语为corner),pter(英语为poster),escer(英语为scanner),fbol(英语为football)
  3.4 意译组合
  意译组合即仿照外语词的意义成分:rascacielo(英语为skyscraper)。其中,rasca对应scraper,cielo对应sky。还有个例子就是英语football,引入到西班牙语之后,除了上述的fbol之外,西语中还存在一个单词balompi alon对应ball,pie对应foot。
 
  4 英语外来词出现的原因
  我们知道西班牙语中存在很多外来词,那么,这些外来词为什么会进入西班牙语语言中的呢?笔者认为,英语外来词的出现取决于英语在世界范围内使用的强势地位和美国文化对西语世界的影响程度。
 
  4.1 英语的绝对强势地位
  众所周知,英语是世界上使用范围最广、使用人数最多的语言之一。据统计,“联合国日常工作文件80%是用英语完成的,互联网85%的信息是用英语传递的。英语己经成为事实上的国际通用语言,词汇量己经超过100万”。④因为英语的使用强势地位,西班牙语很容易受到影响,借入引进大量的英语词汇。随着当今社会科学技术的进步,特别是计算机信息技术的飞跃发展,许多科技词汇已经超越国界,越来越普遍地被使用着。特别是和电脑网络有关的词汇。比如电脑的芯片chip,互联网Internet,还有一些专业词汇如IP、RAM、CPU等等。由于美国在科学技术特别是电脑网络技术方面的绝对优势地位,英语成了这个领域的通用语言,所以大量的英语词汇充斥着计算机和网络。另一方面,西班牙语中本来没有与之相对应的单词,但是科学技术的发展不得不让西班牙语借入这些专业的词汇,以弥补西班牙语本身的不足。
  4.2 美国文化对西语世界的影响
  不得不承认,美国作为当今世界唯一的超级大国,不但经济政治上处于霸主地位,而且还不断向其他国家输出自己的价值观。美国的流行音乐、穿着服饰、饮食、电影、电视、娱乐业等已经渗透到其他国家,西语国家也不例外。美国文化对这些西语国家产生了很大的影响。这种影响反映到语言上,就是大量英语外来词的出现。比如美国街头流行音乐形式blues,soul,R&B,Rock,美国的生活方式pub,nightclub,等等。这些文化对年轻人有着超乎寻常的吸引力,于是这些英语外来词在报刊杂志上慢慢流行开来,并且成了人们口语中出现频率很高的词汇。有些外来词被西班牙皇家语言学院接受,正式收入DRAE,如club,但是更多的单词并不能被官方接受,只是在非官方范围内流行使用着。
  5 结论
  英语外来词的出现有其必然的社会文化因素。对于这些使用范围很广,使用频率很高的英语外来词,我们不能一味地抨击打压,而是应该用正确客观的态度审视、研究。研究英语外来词对于保护西班牙语的纯洁性有重要的作用。
 
  江苏高校优势学科建设工程资助项目
  
  注释
  ①Clave, diccionario de uso del espa?ol actual, 2000.3. pag.785.
  ②DRAE [en lea]: diccionario de la lengua espa ola, 22edici, [Madrid]: Real Academia Espa ola. [Consulta: 20 de enero de 2008].
  ③陆经生.西班牙语词汇的异体现象探讨[J].外国语(上海外国语大学学报),1989.5.
  ④龚雪松,樊长荣.由语言发展的动因与模式看英语的现状与未来[J].华中理工大学学报(社科版),2000(1):116.
  
  参考文献
  [1]陆经生.西班牙语同语替换的词义关系分析[J].外国语(上海外国语大学学报),1988.1.
  [2]马志民,董荣月.试论外来语及其引进机制[J].大学英语(学术版),2007(1).
  [3]王金梅.外来词的吸纳与汉语语言的纯洁性[J].辽宁行政学院学报,2006(9).
  [4]薛莉芳.英语词汇中的外来语及外来语素漫谈[J].湖南行政学院学报,2007(1).
  [5]张秀芝,马巧正.英语外来语对汉语的渗透和影响[J].西安文理学院学报(社会科学版),2006(6).
  [6]胡晓清.外来语[M].北京:新华出版社,1998.5.
  [7]Nida, Eugene. Translating Meaning [M]. California English Language Institute, 1982.
  [8]Sapir, E. Language[M].New York Harcourt Brace,1927.
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴