五月九日,北京民族大剧院迎来了阿根廷、哥斯达黎加、哥伦比亚、智利、秘鲁和古巴的艺术家,他们与中国民族歌舞团的成员共献了一场非常精彩的拉丁民俗舞蹈表演。
Los números de la gala se conectan con el itinerario de dos chicas chinas que viajan solas a América Latina para conocer su cultura.
晚会的节目由两个中国女孩为了解拉美文化而独自到拉美旅行的行程而串连起来。
拉美加勒比音乐文化盛宴在京举行
Los artistas no solo presentaron bailes conocidos por los espectadores chinos, como el tango, la rumba, el chachachá o la salsa, sino también el baile nacional de Chile y de Perú.Ding Wei, director de esta espectacular gala, ha dirigido muchos eventos importantes, como la presentación cultural para la APEC celebrada en Beijing en 2014.
艺术家们不仅表演了中国观众所熟悉的舞蹈,如探戈、伦巴、恰恰或萨尔萨,同样也表演了智利和秘鲁的国舞。这场精彩的晚会的导演丁伟导过很多重要的演出,如2014年北京APEC文化汇演。
拉美加勒比音乐文化盛宴在京举行
Se trata de la tercera edición del festival artístico de América Latina y el Caribe, que se enmarca dentro del festival internacional de artes "Encuentro en Beijing". Abarca varias representaciones como conciertos, teatros, y galas que se llevan a cabo en el presente mes en la capital china.
这是第三届拉丁美洲与加勒比艺术节,是“相约北京”国际艺术节的内容之一。艺术节包含很多节目,如音乐会、歌剧和晚会,这些节目5月份会在北京上演。