西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

“你疯了”怎么说?这个表达竟比loco更疯狂!

时间:2019-12-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:你疯了用西班牙语怎么说?estar loco de remate 疯了de remate的意思是极端地,不可救药地,还可以搭配tonto,estar tonto de re
(单词翻译:双击或拖选)
 “你疯了”用西班牙语怎么说?
estar loco de remate  疯了
→“de remate”的意思是极端地,不可救药地,还可以搭配tonto,“estar tonto de remate”表示蠢哭了。
Las expresiones "loco de remate" y "loco de atar" suelen ser utilizadas para enfatizar el trastorno mental de alguna persona y como modo de se?alar que esa locura es extrema, aunque en la mayoría de ocasiones el uso de dichas locuciones no es para referirse a alguien que tiene las facultades mentales da?adas, sino para se?alar una situación o conducta extra?a, fuera de lo común.
西语表达“loco de remate”和“loco de atar”常用来指那些疯癫且行为极其不正常的人,但在大多数情况下,这些短语不是用来指患有精神疾病神经错乱的人,而是强调一个超出常识范围的奇怪行为或者一个极其罕见的情况。
例句:
1. Amigo, estás loco de remate. 
朋友你疯了!
2. Así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente, ?estás loco de remate!
如果你因此认为我会同意他成为我们的合伙人,那么你是疯了!
拓展:
El decir a alguien que estaba loco de atar significaba literalmente que estaba para ser encerrado en un manicomio y ser atado.
如果说一个人“estaba loco de atar”,根据字面意思就是说这是一个被绑起来关在精神病院的人。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴