马德里2月25日埃菲社消息。部长会议周二批准在四川省省会成都设立西班牙总领事馆。
La creación de este Consulado General, que se une a los ya existentes en Pekín, Cantón, Shanghái y Hong Kong, responde al considerable incremento de intercambios entre Espa?a y la República Popular de China y contribuirá a que la red consular de Espa?a pueda atender con mayor agilidad a los ciudadanos y empresas de ambos países.
设立新的总领事馆,加上已有的北京、广州、上海和香港的总领馆,这是对西班牙与中国之间交流往来的大量增加做出的回应,并有助于西班牙领事馆有更大的灵活性来关注两国的公民和企业。
Esta decisión "es una muestra más de la cercanía entre nuestros pueblos y la confianza mutua que rige nuestras relaciones, así como del compromiso de ambas partes con el fortalecimiento de la relación bilateral", detalla la referencia del Consejo de Ministros.
这项决定“是我们两国人民之间关系亲密和相互信任的又一例证,也是双方对加强双边关系的承诺”,部长会议详述了相关情况。
El nuevo consulado atenderá a una población total de 400 millones de habitantes y permitirá que se reduzcan los tiempos de tramitación de las solicitudes de visados.
新的领事馆将为4亿居民提供服务,并减少签证申请的处理时间。
Chengdú es la capital de la provincia de Sichuan, con 16 millones de habitantes, y una esfera de influencia que abarca todo el oeste de China, incluida la ciudad autónoma de Chongqing, con 31 millones de habitantes en su área metropolitana.
成都是四川省省会,拥有1600万人口,势力范围覆盖整个西部地区,包括直辖市重庆,其中心城区拥有3100万人。
"Es la puerta de entrada a la China occidental, que posee una economía vibrante y una creciente implantación de empresas espa?olas", destaca la referencia, que a?ade que el crecimiento económico y el poder de atracción de Chengdú para los negocios se basan en su especial énfasis en el I+D y en la educación.
该资料指出:“它是通往中国西部的门户,那里拥有蓬勃发展的经济和不断壮大的西班牙公司。”同样,经济的增长和成都贸易的吸引力都建立在其对研发和教育的特别重视上。
Así pues, la apertura de este consulado permitirá responder a la creciente demanda de visados por razones de turismo y facilitará que los consulados en Pekín y Cantón respondan con mayor rapidez a la demanda en el resto de sus demarcaciones actuales.
因此,该领事馆的开放将能应对旅游业对签证日益增长的需求,并有利于北京和广州的领事馆在目前其他的划界中更快地响应需求。