Lady Gaga, Stevie Wonder, los Rolling Stones o Maluma han participado en la iniciativa, un concierto de ocho horas organizado por Global Citizen.
Lady Gaga, 美国盲人歌手Stevie Wonder, 滚石乐队和哥伦比亚歌手Maluma等均参加了这场由全球公民组织,为时八小时的音乐会。
中国方面出席此次音乐会的大咖有张学友,陈奕迅、郎朗夫妇。张学友献唱英文歌曲《Touch Of Love》,陈奕迅则献唱了粤语歌《我什么都没有》和约翰·列侬的《Love》。朗朗和妻子四手联弹一支钢琴曲《降b小调夜曲Op.9 No.1》。
El concierto se ha divido en dos partes, seis horas de previa y dos horas de concierto presentadas por Jimmy Fallon, Jimmy Kimmel y Stephen Colbert. Todo comenzó con una emotiva dedicatoria rotulada: “Para todos los trabajadores que están en primera línea: estamos con vosotros. Gracias por estar ahí por nosotros.”
音乐会分两个部分,前6个小时是提前的录制,后两个小时由Jimmy Fallon, Jimmy Kimmel 和 Stephen Colbert主持。这一切都源自一种情感的奉献:“致所有在前线奋斗的人:我们与你们同在,感谢在我们身边。”
Luego cada artista hizo su dedicatoria particular, como Lady Gaga, quien agradeció al personal sanitario, quienes “están ahora mismo arriesgando su liada por nosotros”. Otros músicos han destacado la solidaridad expresada durante la pandemia.
接着每位出席的音乐家都表达了自己的感谢,Lady Gaga诚挚地感谢了医护人员“他们正为我们冒着生命危险”。其他音乐家也强调了在病毒大流行期间团结的重要性。
“En momentos difíciles como este tenemos que apoyarnos en los temas para ayudarnos”, destacó Stevie Wonder antes de interpretar ‘Lean on Me’, una canción dedicada a su difunto amigo Bill Withers.
在为已故好友Bill Withers献唱《Lean on Me》前,Stevie Wonder说:“在这样的困难时期,我们必须互相依靠,彼此帮助。”
Taylor Swift, Elton John, Paul McCartney o Jennifer López también han participado en el concierto, mientras que los Rolling Stones interpretaron You Can’t Always Get What You Want desde cuatro lugares distintos. En la emisión también se narraban historias de personal sanitario en conexión en directo.
Taylor Swift, Elton John, Paul McCartney 和 Jennifer López也都参加了音乐会,滚石乐队的成员从四个不同的地方共同献上歌曲《You Can’t Always Get What You Want》。在这次音乐会上,也直接连线了医护人员,听他们讲述自己的故事。