西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

电影《花木兰》一再延期,对此西班牙影视界表示...

时间:2020-08-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:La Federacin de Cines de Espa?a (FECE), que representa a ms de 2.500 salas de todo el territorio nacional, ha acusado a
(单词翻译:双击或拖选)
 La Federación de Cines de Espa?a (FECE), que representa a más de 2.500 salas de todo el territorio nacional, ha acusado a Disney de haber "enga?ado al público" al decidir llevar el estreno de 'Mulan' directamente a internet. La cancelación del estreno en cine, después de haberlo "estado publicitando desde el primer momento en que se presentó la película", supone un mazazo más para los empresarios que esperaban agarrarse a los 'blockbuster' para intentar recuperarse del parón del coronavirus.
西班牙电影联合会(FECE)代表全西班牙2500多家电影院,指责迪士尼将“花木兰”进行线上首映的“溜粉”决定。在“从电影选角起就开始大肆宣传”后,直至今日电影首映被取消,这对商家们来说,又是一次打击。他们曾希望靠这枚“重磅炸弹”来从疫情停工中缓过来。
"Si desde los principales estudios de Hollywood se obliga a los cines a esperar hasta que el sector salga de la crisis en los Estados Unidos, será demasiado tarde para muchos cines espa?oles y europeos que están ya preparados para recibir los grandes estrenos", se?ala la FECE en un comunicado. En ella explican también su opinión de que, una vez que la mayoría de las salas de cine en Espa?a (75%) están de nuevo abiertas al público, "el enfoque de toda la industria debería estar centrado en que el público regrese a los cines para disfrutar de la experiencia única de ver películas en la pantalla grande. "Todo el sector se enfrenta a desafíos sin precedentes y por ello, más que nunca, las decisiones deben tomarse con una perspectiva a largo plazo", critican, por la repentina suspensión del estreno en sala.
FECE的声明中提到:“如果好莱坞的各大制片工作室迫使全球影院等到美国电影业摆脱危机之后,那么对于许多已经准备好举办首映礼的西班牙和欧洲各电影院来说为时已晚。”声明中还解释说,当西班牙的多数影院(75%)准备好再次向公众开放时,“整个行业的重点应集中在大众重返影院,想要享受在大屏幕上观看电影的独特体验。整个行业正面临着前所未有的挑战,因此,要比以往任何时候都长远的眼光来做出决策。”声明里对突然取消线下首映的举措做出了批评。
Disney comunicó hace solo unos días que optará por cobrar por estrenar por separado por uno de sus estrenos más esperados, previsto en principio para marzo, después para agosto, y que tampoco llegará en la última fecha anunciada, el 4 de septiembre. Al final, el cierre de los cines a nivel mundial hizo que Disney retrasara indefinidamente su estreno; por eso, para intentar recuperar el dinero invertido, irá directamente a Disney+ en los países donde la plataforma esté disponible, entre ellos, Espa?a.
迪士尼几天前宣布将单独发行其最受期待的影片之一——《花木兰》。该片原定于3月上映,然后改成8月,在最后宣布的日期:9月4日却仍然没能上映。最终,全球影院的歇业导致迪士尼无限期地推迟该片发行。因此,为收回当时投资的钱,它将直接发布在可使用“迪士尼+”(见注)的国家(如西班牙)。
'Mulán' se presentaba como una de las "grandes locomotoras" de la taquilla tras la debacle de la pandemia. FECE se?ala que, para garantizar la supervivencia de toda la industria, "es necesario que el nuevo contenido salga primero en los cines respetando la ventana actual, siendo ambos elementos esenciales para la buena salud de todos los sectores de la industria cinematográfica".
疫情爆发后,《花木兰》被视为刺激票房的“重要引擎”之一。FECE指出,为了确保整个电影行业都能“存活”,“有必要让新影片首先在影院发行,同时也要尊重线上发行的方式,这对于确保电影行业各个部门的健康发展都是至关重要的。”
Concretan que ese es "un modelo de negocio probado y crucial" para garantizar el acceso del público a "una amplia gama de películas", que el a?o pasado atrajo a más de 100 millones de espectadores a los cines espa?oles, manteniendo, un a?o más, el cine como la principal oferta de ocio cultural de los espa?oles". En ese sentido, a?aden que "la prueba contundente de que existe una fuerte demanda del público por ver nuevo contenido en pantalla grande es el éxito cosechado por la película de Santiago Segura, 'Padre no hay más que uno 2', que ha conseguido unas excelentes cifras de taquilla, similares a la etapa prepandemia".
声明指出,这是确保公众能够观看到“各种电影”的“可靠且至关重要的商业模式”。去年,在西班牙,“该模式吸引了超过1亿观众前往电影院,使得电影又一年继续成为西班牙人的主要文化休闲选择。”由此,报告补充道:“圣地亚哥·塞古拉(Santiago Segura)的电影《父亲只有一个(第二部)》(Padre no hay más que uno 2)取得了巨大的成功,优秀的票房数字与疫情之前相差无几,这有力地证明了公众拥有在影院大屏幕上观看新电影的强烈要求。”
Por último, las salas de cine consideran que es necesario el compromiso de toda la industria, especialmente de los principales estudios de Hollywood, para garantizar la salud futura de todo el sector. "Al hacerlo se asegurarán que la industria cinematográfica en general, se recupera y regresa de esta crisis más fuerte y resistente que nunca", concluye FECE.
最后,影院认为,整个行业的约定,尤其是好莱坞各大工作室的承诺,对于确保本行业的未来健康至关重要。FECE总结到:“这样做可确保电影业大体上能够从这场危机中恢复,并比以往更强大,也更具弹性。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴