西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

【西语美文】西语版泰戈尔诗选:一束花

时间:2021-09-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:RamilleteMis flores eran como leche, miel y vino.Las at con una cinta dorada, en ramillete,pero burlaron mi cuidado viji
(单词翻译:双击或拖选)
 Ramillete
Mis flores eran como leche, miel y vino.
Las até con una cinta dorada, en ramillete,
pero burlaron mi cuidado vijilante y huyeron lejos;y solo me queda la cinta.
Mis canciones eran como leche, miel y vino.
Estaban presas en el ritmo de mi corazón palpitante,pero tendieron sus alas y huyeron lejos, ?tesoros de mis horas ociosas!,y mi corazón late en silencio.
La hermosa que amé era como leche, miel y vino.
Sus labios, como el rosa del alba; sus ojos, negros como abeja.
Yo callaba mi corazón, no fuera a asustarla, pero ella se fue,como mis flores y mis canciones;
y me ha dejado mi amor solo.
一束花
我的花儿像乳汁一样洁白,蜂蜜一样香甜,美酒一样芳酵;我用金色的丝带将花儿扎成一束,
但是它们逃避我小心的照拂,飞散了,
只有丝带留着。
我的歌儿像乳汁一样清新,蜂蜜一样甜美,美酒一样令人陶醉;它们和我心的跳动同一韵律;
但是它们——这闲暇时的宠儿,展开翅膀飞去了,
只有我的心在孤寂中跳动着
我所爱的美丽的姑娘像乳汁一样纯洁,蜂蜜一样甜蜜,美酒一样迷人;她的绛唇像清晨时开放的玫瑰,她的眼睛像蜂儿般漆黑。
我屏住呼吸,生怕惊动了她;
但是,她也像我的花儿和歌声一样离开了我,
只有我的爱情留着。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴