entendedor: entender的派生词
bastar: ser suficiente
这句话按照西班牙语正常语序,应为:
Pocas palabras bastan al buen ententedor.
这句话的意思是:聪明人能够很快理解别人说的话,无需后者过多的解释。
可以用在两类情景中:
第一类,含褒义,表示conversación(会谈)、reunión(会议)进展顺利、成功;也可以表示对某人的赞赏。
例1:- ¿Cómo te fue en la reunión con tu jefe?
- A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- 对于跟老板的会谈,你感觉如何?
-(我感觉很好,)老板能很快明白我想表达的意思。
例2:- ¿Cómo le explico los problemas que estamos teniendo?
- A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- 我怎么跟他解释我们现在面对的麻烦呢?
- 长话短说即可,他会明白的。
第二类,含贬义,暗指某人理解能力不足或者心不在焉。
例1:- A buen entendedor, pocas palabras bastan. No entraré en más detalles.
我不会再讲更多细节了。(你再想想吧!)
例2:- No entiendo qué quieres decir con ¨ya hablaremos¨.
- Si no lo entiendes, es tu problema. ¡A buen entendedor..!
- 我不明白你说“以后再说吧”是什么意思。
- 如果你不明白,那是你的问题。一个聪明人……(才不需要那么多解释呢)
2. A buenas horas, mangas verdes
来源:1476年在天主教双王统治下,成立了西班牙第一支身着绿色衣袖的警察队伍。它的任务是在紧急情况时给人们提供援助。然而据史料记载,任务的执行情况远不如预期,最主要的一个问题是他们的“不准时”、“不及时”。也就是说,往往等到麻烦解决之后,警察才匆匆赶来。
因此,这句话可用于以下语境中:
1. 表明别人没有及时给予帮助,现在已经不再需要他的帮忙;
2. 表明要做某事已经太晚了。
例1:Llevas toda la mañana limpiando la casa y justo cuando estás terminando llega alguien y te dice:¨¿Quieres que te ayude?¨. Entonces tú podrías decir: “A buenas horas mangas verdes”, queriendo decir que ya es demasiado tarde.
(整个上午你都在打扫房间,正当快打扫完的时候,家人到家了然后问你需要帮忙吗。这时你可以说“a buenas horas mangas verdes¨来表明“我都快把活儿干完了。你回来得太迟了!”
例2:Una conversación entre madre e hijo.
Madre: “¿Cómo llevas el examen de mañana?”
Hijo: “Voy a empezar a estudiar ahora.”
Madre: “A buenas horas mangas verdes!”
妈妈问儿子明天的考试准备得怎么样了,儿子回答说我现在就来学习。这时妈妈可以用这句话来表达“现在学已经来不及了!”