市政府的知情人士表示,继一场改变了市貌的深刻变革后,马德里市政府将于11月22号对外开放新版的西班牙广场,并将首都打造成为“一个新的旅游中心”。
Tras las obras, a?adieron las fuentes, se obtiene "un entorno verde, sostenible y accesible de más de 70.000 m2 que integrará todos los modos de movilidad", pero que priorizará especialmente al peatón como forma de mejorar la calidad ambiental de un espacio en el que se han plantado más de un millar de árboles.
消息人士补充,工程结束后,我们将会拥有“一个逾7万平米的绿色、可持续、无障碍的环境,并且整合了所有交通方式”,但其中,步行作为改善城市环境质量的出行方式,将会被特别优待,新广场已经种植了一千多棵树。
También el 22 de noviembre entrará en funcionamiento el túnel que atraviesa el eje Bailén-Ferraz, lo que supondrá una "importante mejora en la movilidad de la zona".
同样在11月22号,穿越Bailén街与Ferraz街中轴线的隧道也即将投入运行,这意味着“该地区交通系统的重要升级”。
El túnel resultante de la reforma suma al ya existente, que transcurría entre la calle Mayor y los Jardines de Sabatini, otro tramo que llega hasta la calle Ferraz a la altura de Ventura Rodríguez en su entrada desde el norte y de la calle Luisa Fernanda en su salida desde el sur.
改建出来的隧道基于原有的道路,位于马约尔大街(calle Mayor)和萨巴蒂尼花园街(Jardines de Sabatini)之间,另一段的北部入口处位于Ferraz街与Ventura Rodríguez交界的位置,而南部的出口则在Luisa Fernanda街附近。
La unión de ambas partes genera una nueva infraestructura subterránea de más de 1,1 kilómetros. Dicho túnel dará acceso a la Cuesta de San Vicente, lo que permitirá la conexión con la M-30 y con la Gran Vía.
两个部分相连接,产生了一项超过1.1公里的新地下工程。这段隧道将通往Cuesta de San Vicente,可以同M-30过道和格兰大道(Gran Vía)相连。
El paso elevado de vehículos construido a finales de los a?os 60 se convierte en una gran plataforma peatonal que servirá de nexo entre el Parque del Oeste, los Jardines de Sabatini, el Campo del Moro, Madrid Río y la Casa de Campo.
而建于60年代末的车辆高架通道则被改成了一个大型步道平台,并将作为一个桥梁,连接西园(Parque del Oeste)、萨巴蒂尼花园(Jardines de Sabatini)、摩尔人花园(Campo del Moro)、马德里里奥公园(Madrid Río)和田园之家(Casa de Campo)。