Según pasaron los meses la báscula comenzó a sufrir las iras de los animales, que le regalaban pataditas y malas miradas cada día, hasta que un día decidió que a la ma?ana siguiente las cosas cambiarían.
Aquella ma?ana la primera en correr a pesarse fue la cebra. Pero en cuanto se subió a la báscula, ésta comenzó a hacerle cosquillas en sus pezu?as descalzas. Pronto encontró el punto justo, y la cebra no dejó de reir a carcajadas. Aquello le pareció tan divertido, que ese día ni se preoucupó de su peso, y se marchó alegremente a tomar su desayuno por primera vez en mucho tiempo. Lo mismo ocurrió con cuantos fueron a pesarse ese día, y el siguiente, y el siguiente... de forma que en poco tiempo nadie estaba ya preocupado por su peso, sino por comentar lo divertidas y simpáticas que eran aquella balanza y sus cosquillas.
Con los meses y los a?os, la báscula dejó de marcar el peso para marcar el buen humor y el optimismo, y todos descubrieron con alegría que esa era una forma mucho mejor de medir la belleza y el valor de las personas, de modo que en aquella selva nunca más hubo nadie preocupado por aquella medida anticuada y pasada de moda que llamaban kilo.
有一天,丛林里出现了一个秤,用来测量体重的秤。动物们玩了一段时间,直到一只从动物园逃出来的鹦鹉向他们解释了它是如何工作的,他们都轮流称体重。起初这只是一场游戏,每只动物每天都会看到自己获得或失去了多少,但很快,许多动物开始沉迷于自己的体重,每天早上他们做的第一件事就是跑到秤上,称体重,然后撅嘴剩下的一天。一天,因为无论秤显示什么,他们的体重总是一样的:“比他们想要的多”。
几个月过去了,天平开始遭受动物们的愤怒,它们每天都踢它和看它,直到有一天它决定第二天早上情况会改变。
那天早上第一个跑去称重的是斑马。可他一踏上天平,天平就开始挠他光秃秃的蹄子。他很快就找到了正确的位置,斑马并没有停止大笑。这对他来说太有趣了,那天他甚至都不担心自己的体重,很久以来第一次高高兴兴地去吃早餐。同样的事情发生在那些去称体重的人身上,下一天,下一天……所以在很短的时间内没有人担心他们的体重,而是评论说这个秤和它的乐趣和好痒痒的。
经过数月和数年,量表从重量变成了幽默和乐观,每个人都高兴地发现这是衡量人的美丽和价值的更好方法,所以在那个丛林中再也没有人担心过他们称之为公斤的老式和老式度量。