otro vino 另一杯葡萄酒
otro café con leche 另一杯加奶咖啡
otra limonada 另一杯柠檬汁
另一个词是:
mismo, misma adj. 相同的
otra de lo mismo 另一杯和它一样的(饮料)
mismo还可以表示“正是,就是”,比如aquí mismo=right here 就在这里;ahora mismo=right now 就是现在。
你带了外食,想知道能不能在这里吃,可以问:
?Se puede comer aquí? 能在这里吃吗?
这是个无人称句,没指明是“谁”能不能在这儿吃。这种用法常见于规定、标语,因为没指出具体是谁,所以这规定对大家都适用。对比下面两个句子就明白了:
?Puedo fumar aquí? 我能在这里吸烟吗?
?Se puede fumar aquí? 这里能吸烟吗?
Nos trae la carta, por favor. 请带给我们一份菜单。
la carta = el menú = 菜单
trae的原形是traer(=[英]bring),带来,这里是它的命令式。nos是我们的与格形式,是间接宾语。西语是SVO(主谓宾)形式的语言,一般而言,间接宾语的位置是在谓语动词之后,但西语中代词作宾语时需要放在变位动词之前,与动词分开写。又如:me trae 带给我,拿给我。
上次说了这么多饮料,现在来看一些食物吧:
un bocadillo = un sándwich 三明治
un bocadillo de jamón = un sándwich de jamón 火腿三明治un bocadillo de queso = un sándwich de queso 奶酪三明治una ración de tortilla 一块薄饼,这里的ración指的是(一个较大东西的)一部分una ensalada 沙拉
其实bocadillo和sándwich还是有点区别的。bocadillo是用长条面包夹的,像这样:
sándwich则是这样的:
tortilla是一种薄饼,由鸡蛋、面粉和其他材料烹制而成,在不同国家有不同的版本,比如西班牙的土豆饼la tortilla de patatas:
墨西哥的玉米饼:
在墨西哥,用小的tortilla饼卷进各种食材就叫taco,用大的tortilla来卷的叫burrito,在美国也很常见。(是不是想到了墨西哥鸡肉卷?)点完餐,服务生可能会说:
?Quiere(n) algo más? 您(们)还要别的东西吗?
algo是不定代词,相当于英语中的something。más相当于英语中的more。
用餐期间,如果还想加点什么,可以说:
Nos trae más agua, por favor. 请再给我们一些水。
Nos trae más pan, por favor. 请再给我们一些面包。
以及最后结账时会用到的:
Nos trae la cuenta, por favor. 请把账单拿给我们。