语言杂志公布的一项最新研究表明,我们用各类主要语言交流时的语速在东西方国家之间存在着明显差异。为了验证这一结论,研究人员以20篇被翻译成7种语言的短文为基础:汉语、英语、法语、德语、日语、意大利语和西班牙语,让数十名当地居民来朗读。
结论之一是讲述同一个故事时有一些语言需要更多的时间。具体来说,快速朗读的英语文章比翻译成日语的文章要短得多。然而,语速快的语言(根据大多数人的音节率,也就是说一分钟讲更多的音节)倾向于每个单独音节包含更少的信息。换言之,英语的信息密度要低于那些说得更慢的语言。
据里昂(法国)大学的Fran?ois Pellegrino所说,研究确认存在不同语言信息整合的可能,但,不管你说得快还是慢,所有语言传达信息的效果是相同的。具体以西班牙语为例,语速相当快,Pellegrino总结道,在较短时间内使用了非常多的音节,但每个音节包含的信息量很少。一个极度相反的例子就是汉语,语速很慢,但是每个单词传递了很多信息。
?En qué idioma se habla más rápido?
Un nuevo estudio publicado en la revista Language sobre la velocidad a la que nos comunicamos en los principales idiomas concluye que existen diferencias notables entre los países orientales y los occidentales. Para comprobarlo, los autores se basaron en 20 textos cortos traducidos a siete lenguas: chino mandarín, inglés, francés, alemán, japonés, italiano y espa?ol, pronunciados por decenas de hablantes nativos.
Una de las conclusiones es que algunos idiomas necesitan más tiempo para contar exactamente la misma historia. Concretamente, los textos en inglés, que se habla más rápido, son mucho más cortos que los mismos textos traducidos al japonés. Sin embargo, las lenguas que se hablan a más velocidad (con una mayor tasa silábica, es decir más sílabas por minuto) tienden a incluir menos información en cada sílaba individual. En otras palabras, la densidad informativa del inglés es menor que la de otros idiomas que se hablan más lento.
Según Fran?ois Pellegrino, de la Universidad de Lyon (Francia), el estudio confirma que hay varias estrategias posibles de codificación lingüística pero que, ya sea hablando rápido o despacio, en todos los idiomas transmitimos la información con la misma eficacia. En el caso concreto del espa?ol, que se habla bastante rápido, Pellegrino concluye que utiliza muchas sílabasen poco tiempo pero cada una de ellas contiene poca información. En el extremo opuesto estaría el chino mandarín, que es mucho más lento pero transmite más contenido en cada palabra.