西班牙语中字母中“e”比“a”更常用,“oía”是唯一由三个字母就构成了三个音节的单词,“murciélago”(蝙蝠)之前的拼写是 “murciégalo”,是少有的同时包含五个元音字母的单词。这些令人好奇的西语小“秘密”都写在了一本书中。
Nunca lo hubiera dicho es el título de este libro publicado por Taurus con algunos de los “secretos mejor guardados, o no tanto, de la lengua espa?ola”. Con este volumen se inicia la colección Hablantes, una nueva línea de divulgación lingüística avalada por la Real Academia Espa?ola y la Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola, y que ha sido dirigida por la académica Soledad Puértolas.
这本书是由Taurus出版社出版的,里面讲述了很多“关于西班牙语,被隐藏得最好的一些秘密”。这本书的出版也标志着“演讲者”系列书籍的诞生,这一系列书籍是由皇家语言学院(Real Academia Espa?ola)和西班牙语学院协会(Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola)所认可的语言传播手段,并且是由著名学者索莱达·普尔托拉斯(Soledad Puértolas)亲自负责。
Entre estas curiosidades, las de las letras que más utilizamos,hay una clasificación que encabeza la “e”, seguida de la “a” y, en tercera posición, también una vocal, la “o”. Completan los cinco primeros puestos las consonantes “s” y “r”.
书中总结了很多不为人知的有趣知识,比如:字母“e”在西班牙语单词中使用最多,其次才是“a”,排第三位的是另一个元音“o”。前五位最常用的字母还有“s”和“r”。
Y en el extremo opuesto, la “x”, la “k” y la “w”, que son las que menos se usan.
而与此相反的是,“x”“k”“w”是使用频率最少的字母。
Es que el 45 por ciento de las letras de un texto en castellano suelen ser vocales, según explican algunos estudios, de tal forma que en algunas palabras figuran todas ellas: además del recurrente “murciélago”, hay otras como “auténtico”, “estimulador " o “euforia”, esta última la que menos necesita las consonantes, solo dos.
正如一些研究结果所说,西班牙语文本中45%的字母是元音。有的单词甚至会包含所有元音。除了上文提到的“murciélago”,还有“auténtico”, “estimulador " 和 “euforia”,最后这个单词里面甚至仅仅只有2个辅音字母。
La palabra más larga y las más usadas
最长且最常用的单词
?Y cuál es la palabra más larga del diccionario de la lengua espa?ola?: la componen las 23 letras de “electroencelalografista”, explica este libro de curiosidades lingüísticas que ofrece otras dos: la de “ferrocarrilero”, que reúne cinco erres, y las dos que más usamos como comodín, que son “cosa” y “realizar”, términos que cabría calificar como los más “pluriempleados” del idioma espa?ol.
那么西语字典中最长的单词是哪个?是由23个字母组成的“electroencelalografista”。这本书还给出了另外两类有趣的单词,一类是包含5个r字母的“ferrocarrilero”, 另一类是“万金油”单词,如“cosa” 和 “realizar”,可以用于诸多场景。
“Murciélago”, además de contener las cinco vocales, presenta otra curiosidad como es la metátesis, ese fenómeno que consiste en cambiar de lugar ciertas letras en una palabra: el “murciégalo” que hoy se percibe como vulgar, fue originariamente la palabra correcta.
除了包含五个元音字母,“murciélago”还有一个冷知识点是“音位变换”(在一个单词,或者句子中多个单词中字母音节的交换),即改变字母在单词中的位置。“murciégalo”在今天来看很奇怪,但确实是早期的正确写法。
Deriva de las voces latinas “mus, muris” (ratón) y “caeculos”, un diminutivo de “caecus” (ciego), pero el cambio de letras se documenta desde el siglo XIII y no tardó en pasar a la lengua culta, de tal forma que ya en el primer diccionario académico de 1734 se recogen las dos variantes, pero el término etimológico, “murciégalo”, acabó perdiéndose y ya no está aceptada.
“murciégalo”源于拉丁语“mus, muris”(老鼠) 和 “caeculos”, “caeculos”是“caecus”(瞎了的,盲的)的指小词。但是从13世纪开始这种音位变换的情况就有记载,并且很快官方语言中也应用了这一变化。1734年,第一本学术词典就记录了这两种变体,但是词源术语“murciégalo”却最终失传了,也从此不再被使用。
Otro caso similar es el de “cocodrilo”, que fue originariamente “crocodilo”, de la voz latina “crocodilus”, derivada del griego “krokodeilos”.[/en另一个类似的例子是“cocodrilo”(鳄鱼),最初的写法是“crocodilo”,来自拉丁语“crocodilus”, 源头是希腊语“krokodeilos”。
[en]Un capítulo para la ?
专门讲述字母?的章节
El libro dedica uno de sus capítulos a la letra que representa internacionalmente el espa?ol, la “?”, decimoquinta del abecedario, cuya existencia se vio amenazada y tuvo que hacer frente a una batalla política y legal por su supervivencia.
这本书用了专门的一个章节讲述在国际上具有西班牙语代表性的字母?。?在字母表中排在第十五位,它的存在曾经受到威胁,不得不面临政治和法律上的斗争以求被保留下来。
Fue en el a?o 1991, cuando la Comunidad Europea denunció las leyes espa?olas que garantizaban la presencia de la letra en los teclados comercializados en Espa?a. Dos a?os después, el Gobierno espa?ol aseguró su presencia en un Real Decreto amparándose en la excepción de carácter cultural, junto a los signos de apertura de interrogación y exclamación.
1991年,欧共体集体谴责西班牙法律,因为西班牙法律保护下,在西班牙境内销售的键盘都带有字母?。两年后,西班牙政府在一项皇家法令中明文确保?在文化上的特殊存在,与其一起被保护的还有句首的问号和感叹号。
Una letra que surgió cuando, en la época medieval, los copistas empleaban abreviaturas para ahorrar tiempo y espacio en palabras con doble “n”, simplificando la consonante con una rayita encima. Esa tendencia que se vio reforzada por la ortografía del rey Alfonso X El Sabio y Antonio de Nebrija, autor de la primera gramática castellana, que ya la incorporó como letra independiente.
?是在中世纪,抄写者为了节省时间和空间使用缩写词而出现的字母。当单词中出现两个n的时候,就在n的顶部加一个条纹简化辅音。当时被称为“智者”的国王阿方索十世(rey Alfonso X El Sabio)和第一部卡斯蒂利亚语语法的作者安东尼奥·德·内布里哈(Antonio de Nebrija)也都使用这种书写规则,因此奠定了?的地位,并使其逐渐成为了一个独立的字母。
La última letra en sumarse al alfabeto espa?ol fue la doble ve, que no se incorporó hasta 1969, y lo hizo como foránea, ya que entró en la lengua espa?ola por la vía del préstamo. A veces funciona como vocal en muchas palabras procedentes del inglés o de lenguas orientales, pero también se comporta como consonante en términos procedentes del alemán como “wolframio”.
最后一个被纳入西班牙语字母表的是字母“w”,直到1969年才作为外来字母被“借用”到西语中。“W”时常在英语和某些东方语言中充当元音,但同时它在一些从德语引进的词汇中也被用作辅音,比如 “wolframio”(化学元素“钨”)。