富有创造力的西语人民从不会让人失望,他们像舞台上的魔法师,用最简单的单词为音符,弹奏出了活泼的乐曲。
1.表达心情篇
estar como un tomate
像一个西红柿一样?其实是形容感到害羞或羞愧。
和sonrojarse, sentir mucha vergüenza一个意思。
estar loco de alegría
开心得像疯了一样。
estar más contento que unas casta?uelas
直译是比响板还开心,顿时有一种让人开心得叮咚响的既视感呢!
estar más contento que unas pascuas
比过节还开心,类似的表达还有:estar de fiesta.
estar de buen humor
心情不错。
no estar de humor para nada
没有心情做任何事。
estar negro
生气了。这个表达会不会让你想到中文的“脸黑”呢?
estar de un humor de perros
和狗一样的心情?嗯?那是什么心情?其实是说心情很不好了,很生气了。
estar de un humor de mil demonios
心理好像住了一千个恶魔,这下心情可是糟透了。
2.评价他人篇
ser de lo que no hay
形容一个人另类,带有贬义色彩。 西语解释是: ser especial entre los de su clase o tipo.
estar en todo
形容一个人管事管得宽。西语解释是: estar alguien atendiendo a todo lo que requiere cuidado o atención.
estar como una cabra.
形容人奇怪,这个表达带有一点夸张的意味。西语解释是:Estar algo loco, ser de carácter extravagante.
estar como un tren
形容人长得好看。西语解释是:ser muy guapo.
estar como un fideo
形容人瘦,瘦得跟面条似的,是不是很形象呢?西语解释是:estar excesivamente delgado.
ser un cero a la izquierda
数字左边再怎么加零,对数值都没有影响。所以这个表达其实是形容一个人没什么用,不重要的意思。西语解释是:no servir para nada.
ser una mosquita muerta
是一只死去的蚊子?其实意思是纯良的外表下有一颗不怀好意的心。西语解释是:tener mala intención bajo una apariencia inofensiva.
estar como una foca
像海豹一样……憨厚?其实是形象地形容别人偏胖的体型。西语解释是:estar muy gordo.
ser una hormiguita
形容人像一只蚂蚁一样勤劳。西语解释是:una persona muy trabajador.
3.叙述事情篇
estar al caer
形容某事即将发生。西语解释是:la acción que se expresa es inminente.
Y no es para menos
强调某个情况虽然夸张,却又是合理的、必要的,有人之常情的意味。西语解释是:se?alar la importancia o el valor de algo.
estar de más
不必要的。西语解释是:sobrar o ser innecesario.
estar por
喜欢(某人)。西语解释是:querer una persona a otra o gustarle.
最简单的单词却可以用来表达丰富的含义,
在这些表达里,
你有没有get到西语人民的幽默呢?