西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语文章阅读

时间:2022-10-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  文章也是学习西班牙语的重要工具,多读一些西语文章,对我们的学习也是很有帮助的。  GOTITAS DE AMOR  绵薄的爱  Hab
(单词翻译:双击或拖选)
   文章也是学习西班牙语的重要工具,多读一些西语文章,对我们的学习也是很有帮助的。
  GOTITAS DE AMOR
  绵薄的爱
  Había un incendio en un gran bosque de bambú;el incendio formaba llamaradas impresionantes, de una altura extraordinaria;在一片竹林中, 发生了一场大火。火势巨大,火焰窜得很高。
  y una peque?a ave, muy peque?ita, fue al río, mojó sus alasy regresó sobre el gran incendio, y las empezó a agitar para apagarlo;y volvía a regresar y volvía a ir una y otra vez;一只非常非常小的小鸟飞向了一条河,弄湿了它的翅膀,然后又回到了大火之上,扇动着翅膀来灭火。如此反复一次又一次。
  y los dioses que la observaban, sorprendidos la mandaron a llamar y le dijeron:
  -?Oye?, ?Porqué estas haciendo eso?
  ? Cómo es posible?
  ? Cómo crees que con esas gotitas de agua puedas tú apagar un incendio de tales dimensiones?
  - Date cuenta: No lo vas a lograr.
  神看到这一切,叫住了它,问:“嘿,你为何要这样做?这怎么可能?难道你以为凭你这点水就能灭了这场大火吗?”
  Y el ave humildemente contestó:
  "El bosque me ha dado tanto, le amo tanto.
  Yo nací en él, este bosque me ha ense?ado la naturaleza.
  Este bosque me ha dado todo mi ser.
  Este bosque es mi origen y mi hogar y me voy a morirlanzando gotitas de amor, aunque no lo pueda apagar".
  小鸟谦卑地回答道:“这片竹林给了我所有,我也倾尽一切去爱他。我生于此,这片竹林给我了整个大自然,给我了一切。这片竹林是我的出生地,我的家,也将是我的埋葬之地。尽管我不能扑灭这场火,但是我也要倾尽我这点绵薄的爱。”
  Los dioses entendieron lo que hacía la peque?a ave y le ayudaron a apagar el incendio.
  "Cada acción que con amor y entusiasmo emprendemos, un mejor ma?ana será su reflejo.
  Todo acto que con amor realizamos, regresa a nosotros multiplicado."神了解了小鸟所做的一切并帮助它扑灭了这场大火。
  “若我们所做的每一件事都源自于爱和热枕, 那美好的明天就是我们所做的回报。 若我们的行为都带着爱, 那回报我们的会是更多。”
  上面这篇美文,不看翻译你能看懂吗?
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴