西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 现代西语第二册 » 正文

现代西语第二册 第九课

时间:2011-03-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:现代西语第二册 第九课
(单词翻译:双击或拖选)

现代西语第二册 第九课

语法Gramática
 

  在第三课我们学习了虚拟式现在时的变位情况,而今天我们着重讲解此时态的用法。

  首先,我要讲一下西班牙语中重要的三个式:命令式、陈述式和虚拟式。

  命令式

  说话人施加给他人的意志。

  Háblame de tus impresiones sobre el país.(给我讲讲你们对这个国家的印象。)

  陈述式

  如实地反映不以人的主观意志为转移的客观现实。

  Me habló de sus impresiones sobre el país.(他给我讲了他们对这个国家的印象。)

  虚拟式

  表达人的主观意志或判断等,具有不确定性或非现实性。

  Espero que me hables de tus impresiones sobre el país.

  (我希望你给我讲一下你们对这个国家的印象。)

  然后是虚拟式的用法。书上对于此时态的用法讲解很详细,大家要用心看,我不再做过多的讲解。

  (主要是记住使用虚拟式时在不同从句中的条件。)

  名词和形容词的补语从句

  补充一句,绝大多数的这种从句都用前置词de与之衔接。

  前置词

  西班牙语中前置词的作用和英语中介词的用法类似。书上也写得很详细,大家认真看。

  词汇Léxico

  desear+n. 祝愿

  Feliz Año Nuevo. (新年快乐)

  en aquel entonces 在当时

  pobre mujer 可怜的女人

  mujer pobre 穷女人

  dejar(a+uno)+inf. 允许某人做某事

  dejar de+inf. 终止(做某事)

  Espero poder volver a muy pronto.

  voler a+inf. 再次做某事

  muy pronto 立即

  课文Texto

  题目:La despedida (告别)

  Mi amigo Ma Wen acaba de graduarse de la facultad de español y ha comenzado a trabajar en el Ministerio de Relaciones Exteriores. Ahora lo mandan a la embajada china acreditada en La Paz, Bolivia. Me alegro de que él tenga oportunidad de trabajar en un país hispanohablante, conocerlo de cerca, y sobre todo, practicar su español. A decir verdad, también lo envidio mucho. Deseo que me toque la misma suerte cuando termine la carrera. Yo quiero ejercer la misma profesión, es decir, la diplomacia.

  我的朋友马文刚刚从大学的西语系毕业,就已经开始在外交部工作了。现在,他们派他去中国驻玻利维亚拉巴斯大使馆工作。我很高兴他能够有这个工作机会去一个西语国家,近距离地了解这个国家的所有东西,还能够练习他的西语。说真的,我也很羡慕他。我希望当我完成学业的时候,也能有这样的运气。我想去做同样的职业,也就是外交工作。

  acabar de... 刚刚...

  graduarse de… 从…毕业

  el Ministerio de Relaciones Exteriores 外交部

  Anteayer lo acompañé al aeropuerto. Teníamos tanto que decirnos el uno al otro que nos parecía que el tiempo pasaba volando.

  -Me siento al mismo tiempo alegre y triste de que te vayas-le decía yo.

  前天我陪他去了机场,我们之间说了很多很多,感觉时间过得很快。

  “你的离去对我来说,既高兴又悲伤。”我对他说。

  decirnos 相互动词

  el uno al otro (一个人向另一个人、相互之间)

  -A mí me pasa lo mismo. Las despedidas siempre son penosas. Pero de todas maneras creo que hay más motivos para que nos alegremos. Pues muchacho, anímate. Prometo escribirte tan pronto como llegue a La Paz. Mis cartas te entretendrán mucho. Ya sabes que tengo buen estilo para escribir.

  我也是一样的。告别通常是痛苦的,但是不管怎么说,我认为还是有理由让我们高兴起来。那么,男孩,振作起来。我保证一到拉巴斯就给你写信。我的信会让你高兴的。你知道的,我的信写得很好的。

  A mí me pasa lo mismo. ( 我也是一样的。)

  -¡Eso es! No dejes de escribirme. Espero que me hables de tus impresiones sobre el país y me cuentes de tu nueva experiencia.

  -Lo haré sin falta. De vez en cuando te mandaré algunas postales típicas de Bolivia para que conozcas el paisaje y a los indígenas de la altiplanicie andina.

  -¡Ojalá cumplas tu palabra!

  -¡Hombre! Tantos años llevamos de amigos y ¿todavía no confías en mí?

  那是!你不要停止给我写信。我希望你能给我讲讲你对这个国家的印象,并给我讲讲你的新经历。

  我一定会的。我会时不时的给你寄一些玻利维亚当地的明信片,让你了解当地的风景和安第斯山的高原土著人。

  但愿你能履行你的话!

  天啊!这么多年的朋友,你还不信任我?

  ...conozcas el paisaje y a los indígenas... conocer...a uno...

  Tantos años llevamos de amigos.

  Llvamos cuatro años de compañeros. (四年的同学)

  ¡Hombre! 在这里是语气词,强调作用。

顶一下
(2)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 现代西语第二册 虚拟式现在时 命令式 陈述式


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴